Poetry International Poetry International

Erik Lindner

Erik Lindner

Erik Lindner

(The Netherlands, 1968)
Erik Lindner made his début in 1996 with Tramontane, a collection of poems without literary predecessors: Lindner did not join any group or movement. If there would seem to be any exterior influences in his work, these could best be described as ‘accidental passers-by’ – writers and philosophers who happened to cross the poet’s path. In Tramontane one such passer-by is Walter Benjamin, whose motto “Man’s gaze is his edge” seems to offer a key to Lindner’s poetry.
In his poems, the edge of man’s gaze is the town, a room, or a landscape. Lindner tries to capture the casually perceived movements in language. His poetry is pervaded by the idea that the word creates a coherence. The idea is found again in Tong en trede (Tongue and step, 2000), a collection which, as poet Jan Baeke put it, evokes a reality “which in its seeming triviality brings to light all sorts of wonderful, intangible facets”. This seeming triviality is primarily to be found in Lindner’s images, although ‘observations’ might be a better word: he is a permanent wanderer, a passer-by, who carefully registers the tiny movements of life in a city or the apparent stillness in a room. “So a passer-by explains what passing is:/ a town you leave while you are staying there”, he writes in the opening poem of the cycle ‘Temporary stop’.

In Lindner’s poetry each sentence seems to contain a new registration, and the ‘rapid’ succession of the observations suggests something like the continuous movement in reality, the chaos, or, in other words, the simultaneity of all those movements. But Lindner’s poetry does more than record reality with almost cinematic precision. It also shows what the role of language is here: words order the incoherence of the commonplace, while simultaneously creating a ‘membrane’ between the poet and the perceived.

The tension between the reality of the phenomena in the surrounding world and our perception of it, or to say it otherwise, the transformation in language of what a manifestation can be, proves to be characteristic to Erik Lindner’s work. In his third collection Table (Table 2004), his fourth Terrain (Terrain, 2010) and also in the substantive division of new work in his anthology Acedia (2014) this quality expands even further. Lindner's poems work as snapshots, as evidence of probabilities. The juxtaposition of sentences reinforces that effect, to a greater extent even, by resuming sentences in a slightly varied way, which introduces a serial effect that gives the poetry a strong rhythmic quality as well.

Erik Lindner's poetry is a demonstrative poetry, a poetry that shows. The poems demonstrate what can occur (even if what has occurred is re-constructed in memory). This poetry aims,  as Ulf Stolterfoht so eloquently explains in the epilogue to Erik Lindner’s German edition Nach Akedia, at experiencing happiness, aims at having language revealing what happiness might be. Not as a reflection on the subject, not by ways of anecdotes about happiness, but in expressing the moments when happiness becomes physical.
© Poetry International
“Lindner’s images can nestle in your mind like a melody. There is always a window nearby, there is always water. Cars drive past regularly. There are moments that everything around you becomes Lindner-like.”
Bas Belleman in Awater

Also on this site
As if everything has been filmed
Review of Tafel by Paul Demets



Tramontane, Perdu, Amsterdam, 1996
Tong en trede, De Bezige Bij, Amsterdam, 2000
Tafel, De Bezige Bij, Amsterdam, 2004
Terrein, De Bezige Bij, Amsterdam, 2010
Acedia, De Bezige Bij, Amsterdam, 2014
Zog, Van Oorschot, Amsterdam, 2018

Individual poems have been translated into Chinese, German, English, French and Macedonian. Collections have been translated into French, German and Italian.
In Italian
Acedia, Gattomerlino, 2016.
Fermata provvisoria, Edizioni CFR, 2013.
In German
Nach Akedia, Matthes - Seitz Berlin, 2013.
In French
Terrain, CipM/Spectres Familiers, Marseille 2007.

Naar Whitebridge, De Bezige Bij, Amsterdam, 2013

Le verre est un liquide lente – 33 poètes néerlandais. Ed. Erik Lindner and Henk Pröpper. Éditions Farrago, Tours 2003.


In Dutch:
De Bezige Bij, Lindner’s publisher (includes audio and video material)
Lindner on VPRO-radio.

In English:
General information on Lindner

In French:
Lindner at the Centre International de Poésie Marseille

In German:
Review of collection Nach Akedia in NZZ
Review of collection Nach Akedia in Tagesspiegel
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère