Poetry International Poetry International
Poem

Shinjiro Kurahara

CHAR

Some bright daylight in May,
time is so heavy,
I just glance at a celadon bowl.
In the sky-colored bottom
two char move in and out.
 
When the water is waved by the passing wind,
the backs of the char gently shine salmon-pink
and a cloud in the Sung dynasty crosses on the bottom.
 
Trailing the shadow of a long time,
the char sleep down in the abyss of melancholy,
wake up at times and splash,
and then before I know it swim in the azure sky.

岩魚

岩魚

五月のあかるい昼さがり
あまりに生の時間が重いので
私はひとり青磁の鉢を見ている
空いろの底に
二匹の岩魚が見えたりかくれたり
 
すぎる風に水がゆれると
岩魚の背もかすかに紅いろに光る
また 水底をよぎる遠い宋時代の雲
 
ながい時間のかげりをひいて
憂いの淵に岩魚は ねむり
時に目を醒まして はねると
いつのまにか蒼天をおよいでいる
Close

CHAR

Some bright daylight in May,
time is so heavy,
I just glance at a celadon bowl.
In the sky-colored bottom
two char move in and out.
 
When the water is waved by the passing wind,
the backs of the char gently shine salmon-pink
and a cloud in the Sung dynasty crosses on the bottom.
 
Trailing the shadow of a long time,
the char sleep down in the abyss of melancholy,
wake up at times and splash,
and then before I know it swim in the azure sky.

CHAR

Some bright daylight in May,
time is so heavy,
I just glance at a celadon bowl.
In the sky-colored bottom
two char move in and out.
 
When the water is waved by the passing wind,
the backs of the char gently shine salmon-pink
and a cloud in the Sung dynasty crosses on the bottom.
 
Trailing the shadow of a long time,
the char sleep down in the abyss of melancholy,
wake up at times and splash,
and then before I know it swim in the azure sky.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère