Poetry International Poetry International
Poem

Shinjiro Kurahara

A Vixen

When snow falls
on the back of a wild fox,
it becomes a pale blue shadow.
At night in a blizzard
the shadow comes running straight down
from the mountain,
circling the fences in a frozen village,
moving around the orange dreams of the people.
The blue shadow, before they know it,
sits in front of a chicken coop.
 
Before dawn in February,
in the gleam of a damask mantle of snow
the vixen returns to the mountain.
It is pregnant.

めぎつね

めぎつね

野狐の背中に
雪がふると
狐は青いかげになるのだ
吹雪の夜を
山から一直線に
走ってくる その影
凍る村々の垣根をめぐり
みかん色した人々の夢のまわりを廻って
青いかげは いつの間にか
鶏小屋の前に座っている
 
二月の夜あけ前
とき色にひかる雪あかりの中を
山に帰ってゆく雌狐
狐は みごもっている
Close

A Vixen

When snow falls
on the back of a wild fox,
it becomes a pale blue shadow.
At night in a blizzard
the shadow comes running straight down
from the mountain,
circling the fences in a frozen village,
moving around the orange dreams of the people.
The blue shadow, before they know it,
sits in front of a chicken coop.
 
Before dawn in February,
in the gleam of a damask mantle of snow
the vixen returns to the mountain.
It is pregnant.

A Vixen

When snow falls
on the back of a wild fox,
it becomes a pale blue shadow.
At night in a blizzard
the shadow comes running straight down
from the mountain,
circling the fences in a frozen village,
moving around the orange dreams of the people.
The blue shadow, before they know it,
sits in front of a chicken coop.
 
Before dawn in February,
in the gleam of a damask mantle of snow
the vixen returns to the mountain.
It is pregnant.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère