Poetry International Poetry International
Poem

Wang Jiaxin

Oysters

End of a reunion. On the seaside table
Lie a few colossal
oysters, not yet opened. 

“They taste better if you can’t
Open them,” someone says. No one laughs
Or bothers to think what it means.

We listen to the sound of night waves and drive
Through the unending road
Of dark pines. 

2012

牡蛎

牡蛎

聚会结束了,海边的餐桌上
留下了几只硕大的
未掰开的牡蛎。

“其实,掰不开的牡蛎
才好吃”,在回来的车上
有人说道。没有人笑,
也不会有人去想这其中的含义。
夜晚的涛声听起来更重了,
我们的车绕行在
黑暗的松林间。

2012
Close

Oysters

End of a reunion. On the seaside table
Lie a few colossal
oysters, not yet opened. 

“They taste better if you can’t
Open them,” someone says. No one laughs
Or bothers to think what it means.

We listen to the sound of night waves and drive
Through the unending road
Of dark pines. 

2012

Oysters

End of a reunion. On the seaside table
Lie a few colossal
oysters, not yet opened. 

“They taste better if you can’t
Open them,” someone says. No one laughs
Or bothers to think what it means.

We listen to the sound of night waves and drive
Through the unending road
Of dark pines. 

2012
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère