Poetry International Poetry International
Poem

Carmen García

We have crossed the bridges that lead us to the sea

We have crossed the bridges that lead us to the sea. There, where words slumber, lose their meaning; the whales arrive one by one. They wait for death, close to the shore. And death is deep blue, like the silence at the bottom of the ocean. The orcas are dying beneath the bridges. My brother and I pray for what’s to come.

Hemos cruzado los puentes que nos conducen hacia el mar

Hemos cruzado los puentes que nos conducen hacia el mar

Hemos cruzado los puentes que nos conducen hacia el mar. Ahí, donde las palabras duermen, pierden su significado, una a una llegan las ballenas. Cerca de la orilla esperan a la muerte. Y la muerte es azul oscura, como el silencio al fondo del océano. Las orcas agonizan bajo los puentes. Yo y mi hermano rezamos por lo que vendrá.
Close

We have crossed the bridges that lead us to the sea

We have crossed the bridges that lead us to the sea. There, where words slumber, lose their meaning; the whales arrive one by one. They wait for death, close to the shore. And death is deep blue, like the silence at the bottom of the ocean. The orcas are dying beneath the bridges. My brother and I pray for what’s to come.

We have crossed the bridges that lead us to the sea

We have crossed the bridges that lead us to the sea. There, where words slumber, lose their meaning; the whales arrive one by one. They wait for death, close to the shore. And death is deep blue, like the silence at the bottom of the ocean. The orcas are dying beneath the bridges. My brother and I pray for what’s to come.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère