Poetry International Poetry International
Poem

Ann Jäderlund

The self in the sun and the self in the human.

The self in the sun and the self in the human.
It spreads through all the layers.
I who am filled with them. And of
the self in the heart. When it is
unknown. But how shall it
come to exist
there? Without my having
part of it?

Het ik in de zon en het ik in de mens.

Het ik in de zon en het ik in de mens.
Het verspreidt zich door alle omhulsels.
Ik die er vervuld van ben. En van
het ik diep in het hart. Terwijl het
onbekend is. Maar hoe kan het
daar dan
zijn? Zonder dat ik er
deel aan heb?

Jaget i solen och jaget i människan.
Det sprider sig genom alla höljen.
Jag som är fylld av dem. Och av
jaget inne i hjärtat. När det är
okänt. Men hur ska det
kunna finnas
där? Utan att jag har
del i det?
Close

The self in the sun and the self in the human.

The self in the sun and the self in the human.
It spreads through all the layers.
I who am filled with them. And of
the self in the heart. When it is
unknown. But how shall it
come to exist
there? Without my having
part of it?

The self in the sun and the self in the human.

The self in the sun and the self in the human.
It spreads through all the layers.
I who am filled with them. And of
the self in the heart. When it is
unknown. But how shall it
come to exist
there? Without my having
part of it?
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Hendrik Muller fonds
Lira fonds
J.E. Jurriaanse
Literature Translation Institute of Korea
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère