Poetry International Poetry International
Poem

Luís Miguel Nava

The King

The sea’s in our body. While someone
whose heart is his king
arrays the other pieces on the chessboard

it breaks in his hand. Between the pieces
and the sea there’s a complicity whose weight
only a player feels, with each move he makes.

O rei

O rei

O mar está-nos no corpo; enquanto alguém
a quem o coração serve de rei
dispõe no tabuleiro as outras peças

rebenta-lhe na mão; há entre as peças
e o mar cumplicidades de que só
quem joga estima o peso em cada lance.
Close

The King

The sea’s in our body. While someone
whose heart is his king
arrays the other pieces on the chessboard

it breaks in his hand. Between the pieces
and the sea there’s a complicity whose weight
only a player feels, with each move he makes.

The King

The sea’s in our body. While someone
whose heart is his king
arrays the other pieces on the chessboard

it breaks in his hand. Between the pieces
and the sea there’s a complicity whose weight
only a player feels, with each move he makes.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère