Poetry International Poetry International
Gedicht

Anja Utler

marsyas, encircled


                    Articulation also occasionally occurs
                    [. . .] when inhaling (inverse sound).
                    Thus, for example, an inverse [f] is used
                    from time to time for the expression of a
                    sudden, mild pain.


                    R. Arnold / K. Hansen







much later is:
as if rattling as if: the breath got going and
along the edge capsules crackling, even cracking
the seeds they: spurt spray deeper, back
from the shoreline, across the land




before that:
tongue lining the gums with whispers
chirruping, trilling in the (. . .) in the heat
lost in haze – fresh-cut grass – it’s
whirring past – an echo – the wind

marsyas, umkreist

marsyas, umkreist


                    Die Lautbildung erfolgt [. . .] gelegentlich
                    auch bei Einatmung (inspiratorische Laute).
                    So wird z.B. als Ausdruck eines plötzlichen,
                    leichten Schmerzes zuweilen ein
                    inspiratorisches [f] verwendet.


                    R. Arnold / K. Hansen







weit danach ist:
als rassle als: käme die atmung in gang und
den rand entlang knacken ja platzen die kapseln
die samen sie: spritzen sprühn tiefer, vom
wassersaum ab, übers land




davor:
säumt die zunge den gaumen im zischeln
dem girren dem trillern im (. . .) in der hitze
verwischt sie – geschnittenes gras – sich
durchschwirrt sie – ein echo – den wind
Anja  Utler

Anja Utler

(Duitsland, 1973)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Duitsland

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Duits

Gedichten Dichters
Close

marsyas, umkreist


                    Die Lautbildung erfolgt [. . .] gelegentlich
                    auch bei Einatmung (inspiratorische Laute).
                    So wird z.B. als Ausdruck eines plötzlichen,
                    leichten Schmerzes zuweilen ein
                    inspiratorisches [f] verwendet.


                    R. Arnold / K. Hansen







weit danach ist:
als rassle als: käme die atmung in gang und
den rand entlang knacken ja platzen die kapseln
die samen sie: spritzen sprühn tiefer, vom
wassersaum ab, übers land




davor:
säumt die zunge den gaumen im zischeln
dem girren dem trillern im (. . .) in der hitze
verwischt sie – geschnittenes gras – sich
durchschwirrt sie – ein echo – den wind

marsyas, encircled


                    Articulation also occasionally occurs
                    [. . .] when inhaling (inverse sound).
                    Thus, for example, an inverse [f] is used
                    from time to time for the expression of a
                    sudden, mild pain.


                    R. Arnold / K. Hansen







much later is:
as if rattling as if: the breath got going and
along the edge capsules crackling, even cracking
the seeds they: spurt spray deeper, back
from the shoreline, across the land




before that:
tongue lining the gums with whispers
chirruping, trilling in the (. . .) in the heat
lost in haze – fresh-cut grass – it’s
whirring past – an echo – the wind
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère