Poetry International Poetry International
Poem

Marcel Beyer

Snow

Now which do you mean, the seagulls, the boots
on the dock at night, the snow at night? Trieste
or Turku, Turku, Trieste – where are the flakes,
where are the forms, our soles, treading what down?

Do you mean the glimmer on the edge, the deep,
the look in the eye, the open sea? No
snow, snow, dirt, chewing gum, ice and
no snow – the falling snow is all I remember,
blue hands, blue everything.

Schnee

Schnee

Meinst du am Ende die Möwen, die Stiefel nachts
auf der Mole, nachts in den Schnee? Triest oder
Turku, Turku, Triest – wo sind die Flocken, wo
die Figuren, unsere Sohlen, was treten sie fest?

Meinst du den Lichtschein am Rand, die Tiefe,
meinst du den Blick, die offene See? Kein
Schnee, Schnee, Kot, Kaugummi, Eis, und
kein Schnee – Schneefall ist alles, was ich noch
weiß, blau sind die Hände, blau ist der Rest.
Close

Snow

Now which do you mean, the seagulls, the boots
on the dock at night, the snow at night? Trieste
or Turku, Turku, Trieste – where are the flakes,
where are the forms, our soles, treading what down?

Do you mean the glimmer on the edge, the deep,
the look in the eye, the open sea? No
snow, snow, dirt, chewing gum, ice and
no snow – the falling snow is all I remember,
blue hands, blue everything.

Snow

Now which do you mean, the seagulls, the boots
on the dock at night, the snow at night? Trieste
or Turku, Turku, Trieste – where are the flakes,
where are the forms, our soles, treading what down?

Do you mean the glimmer on the edge, the deep,
the look in the eye, the open sea? No
snow, snow, dirt, chewing gum, ice and
no snow – the falling snow is all I remember,
blue hands, blue everything.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère