Poetry International Poetry International
Poem

Alberto Vélez

XXIII

I have always loved trees.
Collected their names as I later collected my appetites.
When I am alone,
I remember the shapes of their shade.
From there, you gaze at me,
As in that faraway afternoon of childhood
When I exchanged my inheritance for a handful of leaves.

XXIII

XXIII

Siempre amé los árboles.
Coleccioné sus nombres como luego coleccioné mis apetitos.
Cuando estoy solo,
Recuerdo las formas de su sombra.
Desde allí me contemplas,
Como en esa lejana tarde de la infancia
En la que cambié mi herencia por un puñado de hojas.
Close

XXIII

I have always loved trees.
Collected their names as I later collected my appetites.
When I am alone,
I remember the shapes of their shade.
From there, you gaze at me,
As in that faraway afternoon of childhood
When I exchanged my inheritance for a handful of leaves.

XXIII

I have always loved trees.
Collected their names as I later collected my appetites.
When I am alone,
I remember the shapes of their shade.
From there, you gaze at me,
As in that faraway afternoon of childhood
When I exchanged my inheritance for a handful of leaves.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère