Poetry International Poetry International
Poem

Piotr Sommer

It Felt As If Someone Came In

It felt as if someone came in
silently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.

HET VOELDE ALSOF ER IEMAND BINNENKWAM

Het voelde alsof er iemand binnenkwam
geluidloos, maar door een deur die kraakte.
Ik ben niet opgestaan, ik ben niet gaan kijken,
hoewel over mijn gezicht dat zuchtje streek
en de deur onmiddellijk weer kraakte, alsof de gast wegging
zonder iets te zeggen, zonder uitleg.

POCZUŁEM SIĘ JAKBY KTOŚ WSZEDŁ

Poczułem się jakby ktoś wszedł
bezgłośnie, ale przez skrzypiące drzwi.
Nie wstałem z miejsca, nie poszedłem sprawdzić,
chociaż po twarzy przemknął mi ten powiew
a drzwi skrzypnęły zaraz, jakby gość wychodził
bez słowa, bez wyjaśnień.
Close

It Felt As If Someone Came In

It felt as if someone came in
silently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.

It Felt As If Someone Came In

It felt as if someone came in
silently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère