Poetry International Poetry International
Poem

José Zuleta Ortiz

SANTA BARBARA MOTEL

The doorkeeper 
shows the place to the lovers, 
waits for the car to go in, 
closes the gate . . .
tired 
late at night 
she dozes among moans, 
the music of pleasure, 
whimpers, chokings . . .
She dreams: a young man sings to her, 
she dreams about his joy, she breathes in his laughter, 
her waters burn 
a flight goes over her, 
the choir of happy wails 
wakes her, 
she no longer knows if that sound of bliss is hers.

MOTEL SANTA BÁRBARA

MOTEL SANTA BÁRBARA

La portera
indica el lugar a los amantes,
espera a que el auto entre,
cierra la puerta . . .
cansada
en el fondo de la noche
dormita entre gemidos,
música de placeres,
quejumbres, ahogamientos . . .
sueña: Un muchacho le canta,
sueña su alegría y su risa respirándola,
sus aguas se incendian
un vuelo la recorre
el coro de felices lamentos
la despierta,
no sabe ya, si será de ella el sonido de esa dicha.
Close

SANTA BARBARA MOTEL

The doorkeeper 
shows the place to the lovers, 
waits for the car to go in, 
closes the gate . . .
tired 
late at night 
she dozes among moans, 
the music of pleasure, 
whimpers, chokings . . .
She dreams: a young man sings to her, 
she dreams about his joy, she breathes in his laughter, 
her waters burn 
a flight goes over her, 
the choir of happy wails 
wakes her, 
she no longer knows if that sound of bliss is hers.

SANTA BARBARA MOTEL

The doorkeeper 
shows the place to the lovers, 
waits for the car to go in, 
closes the gate . . .
tired 
late at night 
she dozes among moans, 
the music of pleasure, 
whimpers, chokings . . .
She dreams: a young man sings to her, 
she dreams about his joy, she breathes in his laughter, 
her waters burn 
a flight goes over her, 
the choir of happy wails 
wakes her, 
she no longer knows if that sound of bliss is hers.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère