Gedicht
José Zuleta Ortiz
SANTA BARBARA MOTEL
The doorkeepershows the place to the lovers,
waits for the car to go in,
closes the gate . . .
tired
late at night
she dozes among moans,
the music of pleasure,
whimpers, chokings . . .
She dreams: a young man sings to her,
she dreams about his joy, she breathes in his laughter,
her waters burn
a flight goes over her,
the choir of happy wails
wakes her,
she no longer knows if that sound of bliss is hers.
© Translation: 2009, Nicolás Suescún
MOTEL SANTA BÁRBARA
MOTEL SANTA BÁRBARA
La porteraindica el lugar a los amantes,
espera a que el auto entre,
cierra la puerta . . .
cansada
en el fondo de la noche
dormita entre gemidos,
música de placeres,
quejumbres, ahogamientos . . .
sueña: Un muchacho le canta,
sueña su alegría y su risa respirándola,
sus aguas se incendian
un vuelo la recorre
el coro de felices lamentos
la despierta,
no sabe ya, si será de ella el sonido de esa dicha.
© 2009, José Zuleta Ortiz
From: Las manos de la noche
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección Viernes de Poesía, N° 65, Bogotá
From: Las manos de la noche
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección Viernes de Poesía, N° 65, Bogotá
Gedichten
Gedichten van José Zuleta Ortiz
Close
MOTEL SANTA BÁRBARA
La porteraindica el lugar a los amantes,
espera a que el auto entre,
cierra la puerta . . .
cansada
en el fondo de la noche
dormita entre gemidos,
música de placeres,
quejumbres, ahogamientos . . .
sueña: Un muchacho le canta,
sueña su alegría y su risa respirándola,
sus aguas se incendian
un vuelo la recorre
el coro de felices lamentos
la despierta,
no sabe ya, si será de ella el sonido de esa dicha.
From: Las manos de la noche
SANTA BARBARA MOTEL
The doorkeepershows the place to the lovers,
waits for the car to go in,
closes the gate . . .
tired
late at night
she dozes among moans,
the music of pleasure,
whimpers, chokings . . .
She dreams: a young man sings to her,
she dreams about his joy, she breathes in his laughter,
her waters burn
a flight goes over her,
the choir of happy wails
wakes her,
she no longer knows if that sound of bliss is hers.
© 2009, Nicolás Suescún
Sponsors
![Gemeente Rotterdam](/images/logo-GR_Basis_RGB_2021.png)
![Nederlands Letterenfonds](/images/logo-Nederlands-Letterenfonds-logo-RGB.png)
![Stichting Van Beuningen Peterich-fonds](/images/logo-stichting-van-beuningen-peterich-fonds.png)
![Prins Bernhard cultuurfonds](/images/cf_logo-zwart.png)
![Lira fonds](/images/logo-Lira_fond.png)
![Versopolis](/images/sponsors/logo_versopolis.png)
![J.E. Jurriaanse](/images/sponsors/logo_J_E_Jurriaanse_2020.png)
![Gefinancierd door de Europese Unie](/images/sponsors/logo_NL_fundedbyEU.png)
![Elise Mathilde Fonds](/images/sponsors/logo_EliseMathilde.png)
![Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot](/images/sponsors/logo_VanWijngaarden-Boot.png)
![Veerhuis](/images/sponsors/logo_Veerhuis_2.png)
![VDM](/images/sponsors/logo_VDM.png)
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère