Poetry International Poetry International
Poem

Bai Hua

Heaven Watches On

Twilight falls 
My homeland dries out 
A line of soldiers pass outside my home 
Five willow trees stand before the gate 

I sit bored by a window 
Watching a man in the street eat beans 
Someone opposite is ramming the earth 
Someone stands around for no reason 
Gazing at the hills opposite 

The day is about to go out 
Landlords will soon be killed 
Let them do as they please 
The Reds are on their way

<奈何天>

<奈何天>

黃昏來了
我的祖國也乾了
窗外一排隊伍
門前五株柳樹

我枯坐窗下
看有人在街上吃豆
有人在對面打土
有人無端端地站立
望著對面的山坡

天將息了
地主快要死了
由他去吧
紅軍正在趕路
Close

Heaven Watches On

Twilight falls 
My homeland dries out 
A line of soldiers pass outside my home 
Five willow trees stand before the gate 

I sit bored by a window 
Watching a man in the street eat beans 
Someone opposite is ramming the earth 
Someone stands around for no reason 
Gazing at the hills opposite 

The day is about to go out 
Landlords will soon be killed 
Let them do as they please 
The Reds are on their way

Heaven Watches On

Twilight falls 
My homeland dries out 
A line of soldiers pass outside my home 
Five willow trees stand before the gate 

I sit bored by a window 
Watching a man in the street eat beans 
Someone opposite is ramming the earth 
Someone stands around for no reason 
Gazing at the hills opposite 

The day is about to go out 
Landlords will soon be killed 
Let them do as they please 
The Reds are on their way
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère