Poetry International Poetry International
Poem

Paolo Ruffilli

THE WORD

The word, for me,
came from far away.
I felt it to be almost
an a priori. A stimulant.
By a process in
some way inverse.
In giving it by comparison
a reality that, instead,
the more it was touched and grasped,
the more it fled
insubstantial
from the five senses.
With the effect of being
hurled against a body,
pronounced, and then,
in the pronouncing, suddenly
grasped again.

La parola

La parola

La parola, per me,
veniva da distante.
Un a priori, quasi,
l’avvertivo. Un eccitante.
In un processo in
qualche modo inverso.
Nel darle per riscontro
una realtà che invece,
più toccata e presa, più
sfuggiva inconsistente
ai cinque sensi.
Con l’effetto di essere
lanciata contro un corpo
pronunciato e, nel
suo dirlo, di colpo
riafferrato.
Close

THE WORD

The word, for me,
came from far away.
I felt it to be almost
an a priori. A stimulant.
By a process in
some way inverse.
In giving it by comparison
a reality that, instead,
the more it was touched and grasped,
the more it fled
insubstantial
from the five senses.
With the effect of being
hurled against a body,
pronounced, and then,
in the pronouncing, suddenly
grasped again.

THE WORD

The word, for me,
came from far away.
I felt it to be almost
an a priori. A stimulant.
By a process in
some way inverse.
In giving it by comparison
a reality that, instead,
the more it was touched and grasped,
the more it fled
insubstantial
from the five senses.
With the effect of being
hurled against a body,
pronounced, and then,
in the pronouncing, suddenly
grasped again.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère