Poetry International Poetry International
Poem

Nadia Mifsud

VARIATIONS OF SILENCE

i.
nothing save for the meddlesome sheets between our entwined legs
a few remaining dewdrops huddle against the windowpanes
swaying with every little gust of wind
the curtains bask in the white softness of the first sunbeams
and we with them, wrapped in each other’s warmth
just above our heads
our breaths hover, suspended –
this moment needs no embellishing words
I need only nuzzle that tiny cradle below your Adam’s apple 
to find the whole of you all over again
in the arteries of your neck, I feel the throb of life
and it makes me want to take you to sea-scented places
where fennel grows wild
have you ever seen a caper flower? ever tasted a prickly pear?
nothing but silence and softness
your eyes hold mine for a few seconds too many
your eyes read like a map of a new, happier territory

 

ii.
nothing save for the crunch of the snow underfoot
dewdrops, strung necklace-like,
trim the soft green moss
hem the whiteness
just above our heads
our breaths hover, suspended – 
ghost secrets left untold
no longer needing any revealing
it doesn’t matter much that they’ll soon be snatched 
by the rays of this blank-eyed sun
roaming like fingers between the boughs of the cypresses
nothing but this compact white
this white that doesn’t deserve to be soiled
your eyes hold mine for a few seconds too many
hands in pocket, we weigh the silence
that has grown on us through the years

stiltevariaties

I
niets dan verwikkelde lakens tussen onze verstrengelde benen
de laatste druppels dauw pakken samen tegen de ruit
dansen mee met elk vlaagje wind
de gordijnen soezen in het zachte wit van de eerste zonnestralen
net als wij, ingepakt in elkaars warmte
vlak boven ons hoofd
zweeft onze adem, ingehouden – 
dit ogenblik heeft geen fraaiere woorden nodig
ik hoef maar mijn neus in dat wiegje onder je adamsappel te duwen
om je weer helemaal terug te vinden 
in de aders van je nek voel ik het leven kloppen
ik wil je meevoeren naar de geuren van de zee
waar wilde venkel groeit
heb je ooit kappertjes zien bloeien? een cactusvijg geproefd?
niets dan stilte en aaibaarheid
je ogen houden de mijne een paar tellen te lang vast
je ogen lezen als een kaart van een nieuw, gelukkig gebied

 

II
niets dan het knerpen van de sneeuw onder onze voeten
dauwdruppels, aaneengeregen als een ketting,
maken hard zilver van zacht, groen mos
omzomen het wit
vlak boven ons hoofd
zweeft onze adem, ingehouden – 
wegglippende gedachten
schimmige geheimen, opgelegd in zout
behoeven nu geen uitleg meer 
het maakt niet uit dat ze weldra worden weggevaagd
door de stralen van de wezenloze zon
dwalend als vingers tussen de takken van de cipressen
niets dan dit compacte wit
dit wit dat het niet verdient te worden bevuild
je ogen houden de mijne een paar tellen te lang vast
met de handen in onze zakken wegen we de stilte
die over ons is gekomen de voorbije jaren

VARJAZZJONIJIET TAS-SKIET

i.
xejn għajr iż-żattit tal-lożor bejn riġlejna mħabbla
l-aħħar qtar tan-nida jitfissed ma’ truf il-ħġieġ
jiżfen ma’ kull nefħa riħ
il-purtieri jitħajmu fl-irtuba bajda tal-ewwel imrieżaq
u aħna magħhom, imkebbin fis-sħana ta’ xulxin
ħarira ’l fuq minn rasna
nifsijietna sospiżi –
dal-mument ma jeħtiġlux norqmuh bi kliem
biżżejjed inqiegħed imnifsejja fin-nwejqa ta’ taħt gerżumtek
biex nerġa’ nsibek sħiħ
inħoss il-ħajja tħabbat fl-arterji ta’ għonqok
u jtini li nieħdok fejn l-arja għandha riħa ta’ baħar
fejn il-bużbież salvaġġ jikber bla rażan
qatt rajt fjura tal-kappar? qatt doqt il-bajtar tax-xewk?
xejn għajr sikta u mlusa
għajnejk iżommu ’l tiegħi dawk il-ftit sekondi żejda
għajnejk mappa f’din l-hena usa’, ġdida

 

ii.
xejn għajr it-tqarmiċ tal-borra taħt saqajna
in-nida midmuma żibġa żibġa
tkeff il-bjuda
tfidded l-irtuba ħadra tal-ħażiż
ħarira ’l fuq minn rasna
nifsijietna sospiżi –
ħsibijiet maħruba 
iħirsa ta’ sigrieti li baqgħu maħżuna
u issa m’għadx jeħtieġ jingħadu
ma jimpurtax li daqt se 
jinħatfu minn imrieżaq xemx ċassa
jħufu bħal swaba’ bejn il-friegħi u z-zkuk taċ-ċipress
xejn għajr din il-bjuda kumpatta
dil-bjuda li ma jistħoqqilhiex tittebba’
għajnejk iżommu ’l tiegħi dawk il-ftit sekondi żejda
idejna fil-but jiżnu t-toqol tas-skiet
li trabba’ tul is-snin

Close

VARIATIONS OF SILENCE

i.
nothing save for the meddlesome sheets between our entwined legs
a few remaining dewdrops huddle against the windowpanes
swaying with every little gust of wind
the curtains bask in the white softness of the first sunbeams
and we with them, wrapped in each other’s warmth
just above our heads
our breaths hover, suspended –
this moment needs no embellishing words
I need only nuzzle that tiny cradle below your Adam’s apple 
to find the whole of you all over again
in the arteries of your neck, I feel the throb of life
and it makes me want to take you to sea-scented places
where fennel grows wild
have you ever seen a caper flower? ever tasted a prickly pear?
nothing but silence and softness
your eyes hold mine for a few seconds too many
your eyes read like a map of a new, happier territory

 

ii.
nothing save for the crunch of the snow underfoot
dewdrops, strung necklace-like,
trim the soft green moss
hem the whiteness
just above our heads
our breaths hover, suspended – 
ghost secrets left untold
no longer needing any revealing
it doesn’t matter much that they’ll soon be snatched 
by the rays of this blank-eyed sun
roaming like fingers between the boughs of the cypresses
nothing but this compact white
this white that doesn’t deserve to be soiled
your eyes hold mine for a few seconds too many
hands in pocket, we weigh the silence
that has grown on us through the years

VARIATIONS OF SILENCE

i.
nothing save for the meddlesome sheets between our entwined legs
a few remaining dewdrops huddle against the windowpanes
swaying with every little gust of wind
the curtains bask in the white softness of the first sunbeams
and we with them, wrapped in each other’s warmth
just above our heads
our breaths hover, suspended –
this moment needs no embellishing words
I need only nuzzle that tiny cradle below your Adam’s apple 
to find the whole of you all over again
in the arteries of your neck, I feel the throb of life
and it makes me want to take you to sea-scented places
where fennel grows wild
have you ever seen a caper flower? ever tasted a prickly pear?
nothing but silence and softness
your eyes hold mine for a few seconds too many
your eyes read like a map of a new, happier territory

 

ii.
nothing save for the crunch of the snow underfoot
dewdrops, strung necklace-like,
trim the soft green moss
hem the whiteness
just above our heads
our breaths hover, suspended – 
ghost secrets left untold
no longer needing any revealing
it doesn’t matter much that they’ll soon be snatched 
by the rays of this blank-eyed sun
roaming like fingers between the boughs of the cypresses
nothing but this compact white
this white that doesn’t deserve to be soiled
your eyes hold mine for a few seconds too many
hands in pocket, we weigh the silence
that has grown on us through the years

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
V Fonds
Fonds21
VSB fonds
Maatschappij tot Nut van ’t Algemeen
Volkskracht
Literatuur Vlaanderen
DigitAll
Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden in Suriname
Erasmusstichting
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
College Fine and applied arts - University Illinois
Rotterdam festivals