Poetry International Poetry International
Poem

Duo Duo

Moving

Winter afternoon, mice skate around
I pretend to move out
I hammer here and there, taking nails out
of painting frames
and sleigh a desk to the center of the field
finding the horizon full of people,
each person a handrail of a stretcher
lifting something—the flesh of the earth
quivers like gold, the trees around
all dressed like me, with a black jacket on top
the lower part—the bare trunks
read: forest for sale.
                  
1986

搬家

搬家

冬日老鼠四散溜冰的下午
我作出要搬家的意思
我让钉子闹着
画框,装过雪橇
书桌,搬到田野的中央
我没发觉天边早就站满了人
每个人的手是一副担架的扶手
他们把什么抬起来了——大地的肉
像金子一样抖动起来了,我没发觉
四周的树木全学我的样儿
上身穿着黑衣
下身,赤裸的树干上
写着:出售森林。
                  
1986
Close

Moving

Winter afternoon, mice skate around
I pretend to move out
I hammer here and there, taking nails out
of painting frames
and sleigh a desk to the center of the field
finding the horizon full of people,
each person a handrail of a stretcher
lifting something—the flesh of the earth
quivers like gold, the trees around
all dressed like me, with a black jacket on top
the lower part—the bare trunks
read: forest for sale.
                  
1986

Moving

Winter afternoon, mice skate around
I pretend to move out
I hammer here and there, taking nails out
of painting frames
and sleigh a desk to the center of the field
finding the horizon full of people,
each person a handrail of a stretcher
lifting something—the flesh of the earth
quivers like gold, the trees around
all dressed like me, with a black jacket on top
the lower part—the bare trunks
read: forest for sale.
                  
1986
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère