Poetry International Poetry International
Poem

Lü De\'an

Lacquer Tree

    — For the lacquer painter Tang Mingxiu


Living next door, there\'s a lacquer painter,
While in my courtyard there\'s a lacquer tree.
When he paints lacquer paintings, using lacquer\'s radiance
I think of my writing poetry, breaking phrases into lines.

But that\'s another matter. One day I asked him
By what means the lacquer tree was turned into pigment.
    The answer was:
"Extracted from the tree resin, as simple as that"—
Back home I wrote down this line. But that\'s another matter.

I started to scrutinize the lacquer tree. Another question.
This time being quite drunk he had much more to say:
"Lacquer turns black in the atmosphere; that is the lacquer\'s dying."
I imagined a bowl brimming with black

Lacquer, fast asleep. The world had undergone changes.
My poetry subsequently suffered temptation.
I thus wrote: "A siren out in the courtyard
Now from its very own crimson red cave-dwelling

Is chanting time." "But still it is one man\'s tree of knowledge."
Thus I wrote another line, free of taboos.
Just then, down came somebody else from the hills;
He went past, body lacquer-bitten, driven,

Itching, away. Perhaps he was The Odyssey;
If not, he was a more recent, even more youth-
Ful deity. Only, this his long-suffering body
Could not sit down. But though that was another matter,

There on the steps that led to the water-pond,
From this his spectre-like peasant man\'s face,
I\'m sure I saw: if he took just one more step
He\'d fly off in the air.

LACQUER TREE

Close

Lacquer Tree

    — For the lacquer painter Tang Mingxiu


Living next door, there\'s a lacquer painter,
While in my courtyard there\'s a lacquer tree.
When he paints lacquer paintings, using lacquer\'s radiance
I think of my writing poetry, breaking phrases into lines.

But that\'s another matter. One day I asked him
By what means the lacquer tree was turned into pigment.
    The answer was:
"Extracted from the tree resin, as simple as that"—
Back home I wrote down this line. But that\'s another matter.

I started to scrutinize the lacquer tree. Another question.
This time being quite drunk he had much more to say:
"Lacquer turns black in the atmosphere; that is the lacquer\'s dying."
I imagined a bowl brimming with black

Lacquer, fast asleep. The world had undergone changes.
My poetry subsequently suffered temptation.
I thus wrote: "A siren out in the courtyard
Now from its very own crimson red cave-dwelling

Is chanting time." "But still it is one man\'s tree of knowledge."
Thus I wrote another line, free of taboos.
Just then, down came somebody else from the hills;
He went past, body lacquer-bitten, driven,

Itching, away. Perhaps he was The Odyssey;
If not, he was a more recent, even more youth-
Ful deity. Only, this his long-suffering body
Could not sit down. But though that was another matter,

There on the steps that led to the water-pond,
From this his spectre-like peasant man\'s face,
I\'m sure I saw: if he took just one more step
He\'d fly off in the air.

Lacquer Tree

    — For the lacquer painter Tang Mingxiu


Living next door, there\'s a lacquer painter,
While in my courtyard there\'s a lacquer tree.
When he paints lacquer paintings, using lacquer\'s radiance
I think of my writing poetry, breaking phrases into lines.

But that\'s another matter. One day I asked him
By what means the lacquer tree was turned into pigment.
    The answer was:
"Extracted from the tree resin, as simple as that"—
Back home I wrote down this line. But that\'s another matter.

I started to scrutinize the lacquer tree. Another question.
This time being quite drunk he had much more to say:
"Lacquer turns black in the atmosphere; that is the lacquer\'s dying."
I imagined a bowl brimming with black

Lacquer, fast asleep. The world had undergone changes.
My poetry subsequently suffered temptation.
I thus wrote: "A siren out in the courtyard
Now from its very own crimson red cave-dwelling

Is chanting time." "But still it is one man\'s tree of knowledge."
Thus I wrote another line, free of taboos.
Just then, down came somebody else from the hills;
He went past, body lacquer-bitten, driven,

Itching, away. Perhaps he was The Odyssey;
If not, he was a more recent, even more youth-
Ful deity. Only, this his long-suffering body
Could not sit down. But though that was another matter,

There on the steps that led to the water-pond,
From this his spectre-like peasant man\'s face,
I\'m sure I saw: if he took just one more step
He\'d fly off in the air.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère