Poetry International Poetry International
54th Poetry International Festival Rotterdam
Translation workshop Translating multilingual poetry

Translation workshop Translating multilingual poetry

Delve into the world of multilingual poetic translation with Egan Garr.

Translating a poem already takes special deliberation, but how do you translate a poem made up of multiple languages? More and more writers are embracing their multilingual identity in their work, writing poems in which words and lines from different languages and different cultural worlds meet. Translating such a poem is a beautiful challenge that we will meet head-on during this workshop, which will be led by professional translator Egan Garr. Egan will show you the different ways of dealing with multiple languages in poetry translation and the considerations that are involved before you make a choice. Prior to the workshop, you will be asked to choose a multilingual poem and translate it (any language pairings are possible). During the workshop, you will discuss what you came across. After this, you will translate a multilingual poem (with Dutch as its primary language) into English together. Therefore, a working knowledge of English and some knowledge of Dutch are necessary to f...

More

Translating a poem already takes special deliberation, but how do you translate a poem made up of multiple languages? More and more writers are embracing their multilingual identity in their work, writing poems in which words and lines from different languages and different cultural worlds meet. Translating such a poem is a beautiful challenge that we will meet head-on during this workshop, which will be led by professional translator Egan Garr. Egan will show you the different ways of dealing with multiple languages in poetry translation and the considerations that are involved before you make a choice. Prior to the workshop, you will be asked to choose a multilingual poem and translate it (any language pairings are possible). During the workshop, you will discuss what you came across. After this, you will translate a multilingual poem (with Dutch as its primary language) into English together. Therefore, a working knowledge of English and some knowledge of Dutch are necessary to fully participate in this workshop. You don't know any examples of multilingual poems? Feel free to send us an email and we will send you examples!

 

Egan Garr is a queer poet and translator from the American South. In 2002, they co-founded Versal, a small press in Amsterdam. Garr translates contemporary Dutch and Flemish poetry into English, including work by Simone Atangana Bekono, Astrid Haerens, and Iduna Paalman, and is the author of two chapbooks, Terrane (MIEL, 2015) and The Preservationist Documents (Pilot Books, 2012). 

Saturday June 8th  

15.00 - 17.00

Verhalenhuis Belvédère - Expo (1st floor)


Pricing

This workshop is not included in the day- or passepartout-ticket. Buy a ticket through the link above.

Language and duration

Language: English
Duration: 2 hours

See also

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère