Poetry International Poetry International
Gedicht

Massimo Morasso

Yet I know you watch me as I live

Yet I know you watch me as I live,
waiting for my useless verb,
for the stones I throw at appearance,
you inhabited inhabitants,
you, turned into ghosts,
into ghostly ancestors.
Of you, bodiless now, I know nothing,
I imagine you as faraway and frightened,
somewhere in a universal ravine, cleaved
to a root like lilies.
That you have been, this is irrevocable.
How difficult,
to wear the wetsuit of the deep-sea-diving son,
to descend to the bottom of distance
only to find it here again
at the center of my heart!
And how strange, to feel you, both unreachable and present…
Even the galaxies, accelerating, growing distant
between themselves, are disconsolate.
Cosmic energy, ever more haunted,
but here the seagulls fly in a wind of flares.

Yet I know you watch me as I live,

Eppure so che mi guardate mentre vivo,
in attesa del mio inutile verbo,
delle sassate che tiro all’apparenza,
voi abitanti abitati,
voi traformati in spettri,
in fantasmatici antenati.
Di voi, senza più corpo non so nulla,
vi immagino remoti e spaventati
in qualche anfratto universale, abbarbicati
a una radice come gigli.
Che siate stati, questo e irrevocabili.
Com’è difficile
vestire la muta del figlio-palombaro
scendere al fondo della lontananza
per ritrovarla qui,
nel centro del mio cuore!
E com’è strano, sentirvi irragiungibili e presenti…
Sono tristissime perfine le galassie
che si allontanano fra loro, accelerando.
Più spiritata, cosmica energia,
Ma qui i gabbiani in un vento di bengala.
Massimo Morasso

Massimo Morasso

(Italië, 1964)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Italië

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Italiaans

Gedichten Dichters
Close

Yet I know you watch me as I live,

Eppure so che mi guardate mentre vivo,
in attesa del mio inutile verbo,
delle sassate che tiro all’apparenza,
voi abitanti abitati,
voi traformati in spettri,
in fantasmatici antenati.
Di voi, senza più corpo non so nulla,
vi immagino remoti e spaventati
in qualche anfratto universale, abbarbicati
a una radice come gigli.
Che siate stati, questo e irrevocabili.
Com’è difficile
vestire la muta del figlio-palombaro
scendere al fondo della lontananza
per ritrovarla qui,
nel centro del mio cuore!
E com’è strano, sentirvi irragiungibili e presenti…
Sono tristissime perfine le galassie
che si allontanano fra loro, accelerando.
Più spiritata, cosmica energia,
Ma qui i gabbiani in un vento di bengala.

Yet I know you watch me as I live

Yet I know you watch me as I live,
waiting for my useless verb,
for the stones I throw at appearance,
you inhabited inhabitants,
you, turned into ghosts,
into ghostly ancestors.
Of you, bodiless now, I know nothing,
I imagine you as faraway and frightened,
somewhere in a universal ravine, cleaved
to a root like lilies.
That you have been, this is irrevocable.
How difficult,
to wear the wetsuit of the deep-sea-diving son,
to descend to the bottom of distance
only to find it here again
at the center of my heart!
And how strange, to feel you, both unreachable and present…
Even the galaxies, accelerating, growing distant
between themselves, are disconsolate.
Cosmic energy, ever more haunted,
but here the seagulls fly in a wind of flares.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère