Poetry International Poetry International
Gedicht

Samuel Jaramillo

I THINK: IF ONE CAN LIVE WITHOUT THAT NIGHT

where the stars boiled in the skillet,
it is because truly nothing can defy oblivion.
The messenger bird
must lay its egg in eternity.
The messenger bird
leaves its egg on the other side
of that door,
outside the current of time.

PIENSO: SI SE PUEDE VIVIR SIN ESA NOCHE

PIENSO: SI SE PUEDE VIVIR SIN ESA NOCHE

en la que en la sartén hervían las estrellas,
es porque de verdad nada resiste el olvido.
El pájaro mensajero
debe poner su huevo en la eternidad.
El pájaro mensajero
deposita su huevo al otro lado
de esta puerta,
fuera de la corriente del tiempo.
Samuel  Jaramillo

Samuel Jaramillo

(Colombia, 1950)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

PIENSO: SI SE PUEDE VIVIR SIN ESA NOCHE

en la que en la sartén hervían las estrellas,
es porque de verdad nada resiste el olvido.
El pájaro mensajero
debe poner su huevo en la eternidad.
El pájaro mensajero
deposita su huevo al otro lado
de esta puerta,
fuera de la corriente del tiempo.

I THINK: IF ONE CAN LIVE WITHOUT THAT NIGHT

where the stars boiled in the skillet,
it is because truly nothing can defy oblivion.
The messenger bird
must lay its egg in eternity.
The messenger bird
leaves its egg on the other side
of that door,
outside the current of time.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère