Poetry International Poetry International
Gedicht

Samuel Jaramillo

Woman of a misty moon

Under the rays of the blue moon,
filtered through the mist,
she sails.
Her merlons are an escape.



She’s always just about
to close a window
and in my dream
time after time I study
her night-time back
as she draws a curtain.



An enigma, her lips,
an offering split in two,
always slightly open.



Her black eyes
sparkle against the flow
of the moonlit night
"they climb up and down the steps
of good and evil".




I hesitate, therefore, under the very mist
that surrounds her: should I wait for the maturity
of the astral cycle of her enigma?



The light in her window
burns in the night
as the perpetual curtain
is once again
just about to close.

Mujer de luna brumosa

Mujer de luna brumosa

Bajo los rayos de la luna azul,
filtrados por la niebla,
ella navega.
Sus almenas son la huida.



Ella siempre está a punto
de cerrar una ventana
y en mi sueño
una y otra vez contemplo
su espalda nocturna
mientras corre una cortina.



Un enigma, sus labios,
oferta partida en dos,
siempre entreabierta.



Sus ojos negros
centellean contra el fluir
de la noche de luna:
“suben y bajan los peldaños
del bien y del mal”.




Vacilo, entonces, bajo la misma bruma
que la envuelve: ¿debo esperar que madure
el ciclo astral de su enigma?



La luz de su ventana
arde en la noche
mientras la cortina perpetua
está otra vez
a punto de cerrarse.
Samuel  Jaramillo

Samuel Jaramillo

(Colombia, 1950)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

Mujer de luna brumosa

Bajo los rayos de la luna azul,
filtrados por la niebla,
ella navega.
Sus almenas son la huida.



Ella siempre está a punto
de cerrar una ventana
y en mi sueño
una y otra vez contemplo
su espalda nocturna
mientras corre una cortina.



Un enigma, sus labios,
oferta partida en dos,
siempre entreabierta.



Sus ojos negros
centellean contra el fluir
de la noche de luna:
“suben y bajan los peldaños
del bien y del mal”.




Vacilo, entonces, bajo la misma bruma
que la envuelve: ¿debo esperar que madure
el ciclo astral de su enigma?



La luz de su ventana
arde en la noche
mientras la cortina perpetua
está otra vez
a punto de cerrarse.

Woman of a misty moon

Under the rays of the blue moon,
filtered through the mist,
she sails.
Her merlons are an escape.



She’s always just about
to close a window
and in my dream
time after time I study
her night-time back
as she draws a curtain.



An enigma, her lips,
an offering split in two,
always slightly open.



Her black eyes
sparkle against the flow
of the moonlit night
"they climb up and down the steps
of good and evil".




I hesitate, therefore, under the very mist
that surrounds her: should I wait for the maturity
of the astral cycle of her enigma?



The light in her window
burns in the night
as the perpetual curtain
is once again
just about to close.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère