Poetry International Poetry International
Gedicht

António Osório

The Innocent Mailbag

Were I an object, I’d love to see myself
as a mail train. Long and nocturnal,
penetrating the interior, fleetingly
noticed by pine groves and stars,
wolves, crags and enchanted things.
It’s good to stop at every station.
To nod with sleepiness, drink wine, be
a row of seated rural folk, children, smugglers.
The meek and toothless peasant woman who prays.
In every car there’s always
a voluntary clown who guffaws
his happiness: ah, to crown him
with the rooster’s bugle. And to leave
in each place the clay amphoras of passions
(nearly always conflicted, fortuitous,
frightening): to collaborate, to fill
the postman’s innocent mailbag.

A INOCENTE MALA

A INOCENTE MALA

Se eu fosse uma coisa, amaria ver-me
como comboio-correio. Longo e nocturno,
devassando o interior, contemplado
de fugida por pinhais e estrelas,
lobos, penhascos e embruxados.
Bom parar em todas as estações.
Cabecear de sono, beber vinho, ser
banco de campónios, crianças, contrabandistas.
Aldeã que reza, desdentada e solícita.
Em cada carruagem existe sempre
um voluntário palhaço que golfa
sua alegria: coroá-lo com o clarim
do galo. E deixar em todos os lugares
as ânforas de barro das paixões
(quase sempre mal-avindas, fortuitas,
temerosas): colaborar, encher
a inocente mala do carteiro.
António Osório

António Osório

(Portugal, 1933)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Portugal

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Portugees

Gedichten Dichters
Close

A INOCENTE MALA

Se eu fosse uma coisa, amaria ver-me
como comboio-correio. Longo e nocturno,
devassando o interior, contemplado
de fugida por pinhais e estrelas,
lobos, penhascos e embruxados.
Bom parar em todas as estações.
Cabecear de sono, beber vinho, ser
banco de campónios, crianças, contrabandistas.
Aldeã que reza, desdentada e solícita.
Em cada carruagem existe sempre
um voluntário palhaço que golfa
sua alegria: coroá-lo com o clarim
do galo. E deixar em todos os lugares
as ânforas de barro das paixões
(quase sempre mal-avindas, fortuitas,
temerosas): colaborar, encher
a inocente mala do carteiro.

The Innocent Mailbag

Were I an object, I’d love to see myself
as a mail train. Long and nocturnal,
penetrating the interior, fleetingly
noticed by pine groves and stars,
wolves, crags and enchanted things.
It’s good to stop at every station.
To nod with sleepiness, drink wine, be
a row of seated rural folk, children, smugglers.
The meek and toothless peasant woman who prays.
In every car there’s always
a voluntary clown who guffaws
his happiness: ah, to crown him
with the rooster’s bugle. And to leave
in each place the clay amphoras of passions
(nearly always conflicted, fortuitous,
frightening): to collaborate, to fill
the postman’s innocent mailbag.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère