Poetry International Poetry International
Gedicht

Odysseus Elytis

THE AUTOPSY

And so they found that the gold of the olive root had dripped in the re-
cesses of his heart.

And from the many times that he had lain awake by candlelight waiting
for the dawn, a strange heat had seized his entrails.

A little below the skin, the blue line of the horizon sharply painted. And
ample traces of blue throughout his blood.

The cries of birds which he had come to memorize in hours of great lonely
ness apparently spilled out all at once, so that it was impossible for
the knife to enter deeply.

Probably the intention sufficed for the evil

Which he met—it is obvious—in the terrifying posture of the innocent.
His eyes open, proud, the whole forest moving still on the unblem-
ished retina.

Nothing in the brain but a dead echo of the sky.

Only in the hollow of his left ear some light fine sand, as though in a shell.
Which means that often he had walked by the sea alone with the pain
of love and the roar of the wind.

As for those particles of fire on his groin, they show that he moved time
hours ahead whenever he embraced a woman.

We shall have early fruit this year.

Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard

The autopsy

Odysseus  Elytis

Odysseus Elytis

(Griekenland, 1911 - 1996)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Griekenland

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Grieks

Gedichten Dichters
Close

The autopsy

THE AUTOPSY

And so they found that the gold of the olive root had dripped in the re-
cesses of his heart.

And from the many times that he had lain awake by candlelight waiting
for the dawn, a strange heat had seized his entrails.

A little below the skin, the blue line of the horizon sharply painted. And
ample traces of blue throughout his blood.

The cries of birds which he had come to memorize in hours of great lonely
ness apparently spilled out all at once, so that it was impossible for
the knife to enter deeply.

Probably the intention sufficed for the evil

Which he met—it is obvious—in the terrifying posture of the innocent.
His eyes open, proud, the whole forest moving still on the unblem-
ished retina.

Nothing in the brain but a dead echo of the sky.

Only in the hollow of his left ear some light fine sand, as though in a shell.
Which means that often he had walked by the sea alone with the pain
of love and the roar of the wind.

As for those particles of fire on his groin, they show that he moved time
hours ahead whenever he embraced a woman.

We shall have early fruit this year.

Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère