Poetry International Poetry International
Gedicht

Olli Heikkonen

Bow before the mountain ash

Bow before the mountain ash. Under it, face up,
your brother lies. In earth’s bosom
bones blacken, herbs sprout between vertebrae.
Bow before the mountain ash, its skinlike bark,
the necklace hung on a forked branch. Bow
to the treetop’s flame.
The roots pierce your brother’s chest.
The roots pierce your brother’s forehead.
The mountain ash is full of voices,
when spring comes, they burst out as leaves.

Buig voor de lijsterbes

Buig voor de lijsterbes. Daaronder, met zijn gezicht omhoog,
ligt je broer begraven. In de schoot van de aarde worden
zijn botten zwart, kruiden ontspruiten aan zijn wervels.
Buig voor de lijsterbes, voor zijn huidachtige schors, voor de
parelketting in zijn takken. Buig voor de vlam van zijn kroon.
De wortels doorboren de borst van je broer.
De wortels doorboren het hoofd van je broer.
De lijsterbes barst van geluiden die in het voorjaar
in bladeren uitbotten.

Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin
veljesi on haudattu. Maan povessa luut
mustuvat, yrtit versovat nikamiin.
Kumarra pihlajaa, sen ihonkaltaista kuorta, oksan hankaan
ripustettua helminauhaa. Kumarra latvan liekkiä.
Juuret lävistävät veljesi rinnan.
Juuret lävistävät veljesi otsan.
Pihlaja on ääniä täynnä, jotka keväällä
puhkeavat lehdiksi. 
Close

Buig voor de lijsterbes

Buig voor de lijsterbes. Daaronder, met zijn gezicht omhoog,
ligt je broer begraven. In de schoot van de aarde worden
zijn botten zwart, kruiden ontspruiten aan zijn wervels.
Buig voor de lijsterbes, voor zijn huidachtige schors, voor de
parelketting in zijn takken. Buig voor de vlam van zijn kroon.
De wortels doorboren de borst van je broer.
De wortels doorboren het hoofd van je broer.
De lijsterbes barst van geluiden die in het voorjaar
in bladeren uitbotten.

Bow before the mountain ash

Bow before the mountain ash. Under it, face up,
your brother lies. In earth’s bosom
bones blacken, herbs sprout between vertebrae.
Bow before the mountain ash, its skinlike bark,
the necklace hung on a forked branch. Bow
to the treetop’s flame.
The roots pierce your brother’s chest.
The roots pierce your brother’s forehead.
The mountain ash is full of voices,
when spring comes, they burst out as leaves.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Hendrik Muller fonds
Lira fonds
J.E. Jurriaanse
Literature Translation Institute of Korea
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère