Poetry International Poetry International
Gedicht

Jorge Gaitán Durán

THE INSTANT

The day burnt like a rose.
and the bird of the moon fled
singing. We looked at each other naked.
And the sun lifted up its red tree
in the valley. Next to the river,
two beautiful bodies, forever
young. We recognized ourselves.
We had died and woken up
from time. We looked at ourselves
again, with curiosity. And the night
returned to cover the memories.

EL INSTANTE

EL INSTANTE

Ardió el día como una rosa.
Y el pájaro de la luna huyó
cantando. Nos miramos desnudos.
Y el sol levantó su árbol rojo
en el valle. Junto al río,
dos cuerpos bellos, siempre
jóvenes. Nos reconocimos.
Habíamos muerto y despertábamos
del tiempo. Nos miramos de nuevo,
con reparo. Y volvió la noche
a cubrir los memoriosos.
Jorge  Gaitán Durán

Jorge Gaitán Durán

(Colombia, 1925 - 1962)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

EL INSTANTE

Ardió el día como una rosa.
Y el pájaro de la luna huyó
cantando. Nos miramos desnudos.
Y el sol levantó su árbol rojo
en el valle. Junto al río,
dos cuerpos bellos, siempre
jóvenes. Nos reconocimos.
Habíamos muerto y despertábamos
del tiempo. Nos miramos de nuevo,
con reparo. Y volvió la noche
a cubrir los memoriosos.

THE INSTANT

The day burnt like a rose.
and the bird of the moon fled
singing. We looked at each other naked.
And the sun lifted up its red tree
in the valley. Next to the river,
two beautiful bodies, forever
young. We recognized ourselves.
We had died and woken up
from time. We looked at ourselves
again, with curiosity. And the night
returned to cover the memories.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère