Poetry International Poetry International
Gedicht

Mitsuharu Kaneko

Evening

White rocks, multitudinous wharf roaches scatter.
It’s a lonely, darkening shore.
. . . In the offing, a heavy stone mortar is being ground, grinding.

Straight rain unto dry seashells, black codiums, corroded anchors. . . . 
Ah, becoming soaked, I sat at a sea corner,
and let the negligence of my life be washed!
It’s an ancient soul. The sea!        

What’s lonely is the evening,
the abyss around me, the battles of waves  
. . . Far off, at the tip of sleet-hued tides,
on a branch where great kelps cross,    
stands a seahorse, darkening.

白い岩、夥しい船虫が散る。
くれてゆく淋しい磯だ。
……沖で、重い石臼をごろんごろんひいてゐる。

かわいた貝殻、黒海松(みる)、しょう錨に真っ直ぐな雨……。
あゝ、私は、濡れてゆくまゝに、海角に腰を掛け、
我生の怠りを洗はせた!
旧い魂だよ。海!

侘しいものは夕、
みのまはりの奈落、波の闘
……遠く、みぞれ色の潮先で
大葉藻(あまも)の交叉した枝に
竜の落子が立つたまゝ暮れてゆく。
Mitsuharu Kaneko

Mitsuharu Kaneko

(Japan, 1895 - 1975)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Japan

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Japans

Gedichten Dichters
Close

白い岩、夥しい船虫が散る。
くれてゆく淋しい磯だ。
……沖で、重い石臼をごろんごろんひいてゐる。

かわいた貝殻、黒海松(みる)、しょう錨に真っ直ぐな雨……。
あゝ、私は、濡れてゆくまゝに、海角に腰を掛け、
我生の怠りを洗はせた!
旧い魂だよ。海!

侘しいものは夕、
みのまはりの奈落、波の闘
……遠く、みぞれ色の潮先で
大葉藻(あまも)の交叉した枝に
竜の落子が立つたまゝ暮れてゆく。

Evening

White rocks, multitudinous wharf roaches scatter.
It’s a lonely, darkening shore.
. . . In the offing, a heavy stone mortar is being ground, grinding.

Straight rain unto dry seashells, black codiums, corroded anchors. . . . 
Ah, becoming soaked, I sat at a sea corner,
and let the negligence of my life be washed!
It’s an ancient soul. The sea!        

What’s lonely is the evening,
the abyss around me, the battles of waves  
. . . Far off, at the tip of sleet-hued tides,
on a branch where great kelps cross,    
stands a seahorse, darkening.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère