Poetry International Poetry International
Gedicht

Mitsuharu Kaneko

Seagulls

  At the fiery rock snout as in mythical times,
the barnacles, crowding, massing, listen to the groans of the earth, the roars of heaven.
Splashes leap deep into the purple cavern, flapping their manes.

The entire seascape of the lucid morning is sent off in briny mists.

At that moment, casting their shadows on the boulders,
the holy lanterns of gold angels offer,
two seagulls fly across the blue darkness. (1)
Toward the platinum lighthouse.
Playing on their thin flutes of life.

海鴎

海鴎

神代ながらの火の岩鼻に、
むらがり聚つてふぢ壺が、地のうなり、天のとゞろきをきく。
紫の岩洞奥ふかく飛沫は、鬣ふつてをどり込む。

清澄な朝の全海景は、潮煙りに送られる。

そのとき岩礁に影をおとし、
天使たちが提げる金の聖龕燈、
二羽の鴎が、蒼冥を横ぎつてゆく。
プラチナの燈台さして、
いのちの細笛をふきつれて。
Mitsuharu Kaneko

Mitsuharu Kaneko

(Japan, 1895 - 1975)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Japan

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Japans

Gedichten Dichters
Close

海鴎

神代ながらの火の岩鼻に、
むらがり聚つてふぢ壺が、地のうなり、天のとゞろきをきく。
紫の岩洞奥ふかく飛沫は、鬣ふつてをどり込む。

清澄な朝の全海景は、潮煙りに送られる。

そのとき岩礁に影をおとし、
天使たちが提げる金の聖龕燈、
二羽の鴎が、蒼冥を横ぎつてゆく。
プラチナの燈台さして、
いのちの細笛をふきつれて。

Seagulls

  At the fiery rock snout as in mythical times,
the barnacles, crowding, massing, listen to the groans of the earth, the roars of heaven.
Splashes leap deep into the purple cavern, flapping their manes.

The entire seascape of the lucid morning is sent off in briny mists.

At that moment, casting their shadows on the boulders,
the holy lanterns of gold angels offer,
two seagulls fly across the blue darkness. (1)
Toward the platinum lighthouse.
Playing on their thin flutes of life.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère