Poetry International Poetry International
Dichter

Nuno Júdice

Nuno  Júdice

Nuno Júdice

(Portugal, 1949)
Biografie
De Portugese dichter Nuno Júdice, geboren op 29 april 1949 te Mexilhoeira Grande (Algarve), debuteerde in 1972 met A noção de poema (‘Het begrip gedicht’). Sindsdien publiceerde hij meer dan twintig dichtbundels, naast proza, theater en essays. Zijn (voorlopig) complete poëzie verscheen in 2000: Poesia reunida 1967-2000, een onhanteerbare baksteen van 1117 pagina’s. Hóe voorlopig deze uitgave was bleek uit het feit dat in de jaren erna vier nieuwe bundels volgden. 
Vertalingen van zijn poëzie verschenen in het Frans, Engels, Spaans, Italiaans, Deens, Zweeds, Bulgaars, Tsjechisch en Ivriet. In Nederland verscheen in 1998, na zijn optreden op Poetry International, een kleine bloemlezing van dertien gedichten onder de titel Recept om blauw te maken, en in 2005 een grote anthologie getiteld De emotie in kaart gebracht (beide bij Wagner & Van Santen).
Júdices gedichten zijn veelal verhalend of anekdotisch, van aard, en elk van die verhaaltjes lijkt een hoofdstuk in het enorme verhaal dat zijn hele werk is. Het verrassende is dat de dichter soms zelf lijkt te verdwalen, wanneer hij, in de geschiedenis die hij vertelt, heel ergens anders uitkomt dan het begin doet vermoeden. In feite is die afdwaling ogenschijnlijk, en is het juist de onverwachte wending in de laatste regels die verraadt waar de dichter eigenlijk heen wilde.
Zo’n laatste vers doet ons beseffen dat we op de verkeerde weg zaten en dwingt ons het hele gedicht opnieuw te lezen. We zien dat bijvoorbeeld in ‘Hoe het gedicht wordt gemaakt’, waar een betoog over poëzie vanaf zeker moment een liefdesverklaring blijkt te zijn. Eenzelfde procédé wordt gevolgd in ‘Cafétafel’, terwijl een lichtelijk komische verhandeling over het eten van vijgen, in ‘De vijgen van D. H. Lawrence’, eindigt in de bewondering voor een naakt vrouwenlichaam.
Ofschoon de gedichten van Nuno Júdice heel concrete zaken tot onderwerp hebben (een bloem, Delfts blauw, het geluid van regen op het raam, enz.), en er geen moeilijk woord in voorkomt, onttrekken ze zich op slinkse wijze aan een eenvoudige lezing. Met zijn werk heeft Nuno Júdice, die al vele malen in Rotterdam aanwezig was, zich gevestigd als een van de belangrijkste Portugese dichters van zijn generatie.

August Willemsen
Bibliografie

Poëzie in Portugees (selectie):


A Noção de Poema. Publicações Dom Quixote, Lisbon, 1972.
As Inumeráveis Águas. Assírio & Alvim, Lisbon, 1974.
O Mecanismo Romântico da Fragmentação. Inova, Porto, 1975.
O Corte na Ênfase. Inova, Oporto, 1978.
O Voo de Igitur num Copo de Dados. & etc., Lisbon, 1981.
Lira de Líquen. (Prémio de Poesia do Pen Clube), Rolim, Lisbon, 1985.
A Condescendência do Ser. Quetzal, Lisbon, 1988.
Enumeração de Sombras. Quetzal, Lisbon, 1989.
As Regras da Perspectiva. (Dom Dinis Prijs), Quetzal, Lisbon, 1990.
Um Canto na Espessura do Tempo. Quetzal, Lisbon, 1992.
Meditação sobre Ruínas. (Portuguese Writers’ Association Grand Prize for Poetry), Quetzal, Lisbon, 1995.
O Movimento do Mundo. Quetzal, Lisbon, 1996.
A Fonte da Vida. Quetzal, Lisbon, 1997.
Teoria Geral do Sentimento. Quetzal, Lisbon, 1999.
Poesia Reunida (1967-2000). Publicações Dom Quixote, Lisbon, 2000.
Cartografia de Emoções. Publicações Dom Quixote, Lisbon, 2001.
O Estado dos Campos. Publicações Dom Quixote, Lisbon, 2003.

Werk in vertaling:

Bulgaars

Poesia. Karina M., Sofia, 1999.

Tsjechisch
Sarlatova Zena. Argo, 1999.

Deens
Vandlinier. Brondum, Copenhagen, 1998.

Nederlands
Recept om blauw te maken. Wagner & Van Santen, Rotterdam, 1998.

Engels
Meditation on Ruins. Archangel, 1997. Translation by Richard Zenith.

Frans
Les Degrés du regard (anthologie). L’Escampette, 1993. Vertaald door Michel Chandeigne.
Le Mouvement du monde. Le Taillis Pré, 2000. Vertaald door Michel Chandeigne.
Lignes d’eau. Fata Morgana, 2000. Vertaald door Jean-Pierre Léger.
Jeu de reflets. Chandeigne, 2001. Vertaald door Michel Chandeigne.
Un chant dans l’épaisseur du temps suivi de Méditation sur des ruines. Poésies/Gallimard, 1996. Vertaald door Michel Chandeigne.

Ivriet
Meditation on ruins. Carmel, 2000. Vertaald door Ahron Amir.

Italiaans
Antologia. Colpo di Fulmine, 1991. Vertaald door Adelina Aletti.

Spaans
Teoría General del Sentimiento. Trilce, 2001. Vertaald door Blanca Luz Pulido.
Un canto para la espessura del tiempo. Calambur, 1995.

Zweeds
Källskrift. Aura Latina, 1998. Vertaald door Lasse Söderberg.

{newMp3Window url="media/original/32/9828_NunoJ_e_inter.mp3" title="Nuno Júdice interviewed by Michele Hutchison"}
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère