Poetry International Poetry International
Dichter

Erín Moure

Erín Moure

Erín Moure

(Canada, 1955)
Biografie
Hoewel Erín Moure in Calgary werd geboren, wordt ze gewoonlijk als dichteres uit Montréal beschouwd. De culturele afstand tussen haar geboorteplaats en haar woonplaats staat aan de basis van een latente maar productieve spanning in haar werk. Ze schrijft in het Engels, maar haar poëzie wordt ook gevoed door het Frans, het Galicisch, het Portugees en het Spaans.
Moures meertalige benadering van de poëzie getuigt van een aandacht voor taal (talen) die de sfeer van de woordkeus en syntaxis te boven gaat en als een soort methode of filosofie fungeert. Die aandacht zien we ook terug in haar proza, waarin ze een poëtica ontwikkelt die een individuele of lyrische visie hecht aan wat je het verwereldlijken van de literatuur zou kunnen noemen. In reactie op haar recente essaybundel My Beloved Wagner (2009) schreef de Amerikaanse dichteres Rachel Blau Duplessis dat Moure een “gevoelige, diepzinnige en alerte rechtvaardiging geeft voor de poëzie en het vertalen als radicale uitingen van vorm, inhoud, geluid en ideologie – en bestaan. Erín Moure, afkomstig uit Canada, bezit daarbij het paspoort van een verbluffend land: het Democratische Netwerk der Talen.”

Moure publiceerde meer dan vijftien dichtbundels, waaronder O Resplandor (2010), Expeditions of a Chimaera (2009, geschreven in samenwerking met Oana Avasilichioaei), O Cidadán (2002) en Furious (1988) en vertaalde verder werk van de Franse schrijvers Nicole Brossard en Louise Dupré, de Galicische schrijver Chus Plato en de befaamde Portugese dichter Fernando Pessoa. Ze won verschillende prijzen, onder meer de Canadese Governor General’s Award, de A.M. Klein Prize for Poetry en de Pat Lowther Award.

Moures werk onderscheidt zich door de dikwijls mysterieuze verbinding van poststructuralistische filosofie en doorleefde ervaring. Vanuit de erkenning dat de inzet van de poëzie hoog is, laat ze haar werk uitgroeien tot een krachtig mengsel van linguïstische, intellectuele en politieke ingrediënten. Haar poëzie is bovendien, zoals ze stelt in haar essay ‘Shaggy Mammal Intervenção’, intens lichamelijk: “Voor mij is het allermooist om taal in mijn mond te leggen. Die taal verzacht wat daar brandt.”
© Melissa Jacques (Translated by Jabik Veenbaas)
Over haar gedichten die hier op PIW worden gepubliceerd, schrijft Erín Moure: “die vertalingen heten te zijn door Elisa Sampedrín – die niet bestaat – en die uit een taal vertaalt die ze niet eens kent: alleen maar omdat ze de gedichten ziet en ze wil lezen, maar dat niet kan in de oorspronkelijke taal.”

Bibliografie (selectie)

Poëzie

The Unmemntioable, Anansi, Toronto, April 2012 (nog niet gepubliceerd)
O Resplandor, Anansi, Toronto, 2010
Expeditions of a Chimæra (met Oana Avasilichioaei), BookThug, Toronto, 2009
12 Elegies from the Romanian of Nichita Stănescu by Elisa Sampedrín, Zat-So, Montreal, 2007
O Cadoiro, Anansi, Toronto, 2007
Little Theatres, Anansi, Toronto, 2005
O Cidadán, Anansi, Toronto, 2002
Pillage Laud, Moveable Type Books, Toronto, 1999; BookThug, Toronto, 2011
A Frame of the Book or The Frame of a Book, Anansi, Toronto / Sun & Moon, Los Angeles, 1999
Search Procedures, Anansi, Toronto, 1996
The Green Word: Selected Poems 1973–1992, Oxford UP, Toronto, 1994
Sheepish Beauty, Civilian Love, Véhicule Press, Montreal, 1992
WSW (West South West), Véhicule Press, Montreal, 1989
Furious, Anansi, Toronto, 1988; 1992, 2006, 2010
Domestic Fuel, Toronto, Anansi, 1985
Wanted Alive, Anansi, Toronto, 1983
Empire, York Street, Anansi, Toronto, 1979

Essays

My Beloved Wager, NeWest Press, Edmonton, 2009

Bundeltjes

Primera historia del latín, Pen Press, New York, 2008 (Spaans; vertaald door M. López-Luaces & M. Roffé)
Befallen, belladonna, New York, 2005
À Adan. Poèmes de Emma M., housepress, Calgary, 2001 (origineel in het Frans)
At a Log o, Zat-So Productions, Montréal, 2000
Astro’s House of Ripey Lyric, Zat-So Productions, Montréal, 1997
Search Procedures, or Lake This, DisOrientation Books, Calgary, 1994
Excess, Pocket Edition, Montréal, 1988
The Whisky Vigil, Harbour, Madeira Park, 1981

Vertalingen vanuit Galician (G), Spaans (S), Frans (F), Portugees (P):

Just Like Her, by Louise Dupré, Wolsak & Wynn, Hamilton, 2011 (nog niet gepubliceerd) (F)
Hordes of Writing, by Chus Pato, Shearsman, Exeter, UK / Buschek, Ottawa, forthcoming 2011 (G)
m-Talá, by Chus Pato, Shearsman, Exeter, UK / BuschekBooks, Ottawa, 2009 (G)
Charenton, by Chus Pato, Shearsman, Exeter, UK / BuschekBooks, Ottawa, 2007 (G)
Notebook of Roses and Civilization, by Nicole Brossard, Coach House, Toronto, 2007 (vertaald met Robert Majzels) (F)
Museum of Bone and Water, by Nicole Brossard, Anansi, Toronto, 2003 (vertaald met Robert Majzels) (F)
Sheep’s Vigil by a Fervent Person, by Fernando Pessoa, Anansi, Toronto, 2001, 2004, 2010 (P)
Quase Flanders, Quase Extremadura, by Andrés Ajens, Mano Izquierda, Victoria, 1998 (S)
Installations, by Nicole Brossard, Muses’ Company, Winnipeg, 2000 (vertaald met Robert Majzels) (F)
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère