Poetry International Poetry International
Gedicht

Henry Luque

SARA

Made of unreal elements, or secret,
your eyes are the entrance door to the labyrinth.
Light is not in the origin,
nor in the subtle blinking of the hydroelectric sources,
but in the movement you display with your own shadow.
Denser than myth but clear,
like the sun imprisoned in a windowless room.
The color of the dream in your forehead is of uncut flowers.
There is the vortex of time;
no profile calls for compassion;
the spotless sparkle of the fallen warriors
is a butterfly in your face.
Oracle and paradise, the entrails
are the vessel that contains the dilemma of the mirror.
Nothing touches you, save the lucidity of the flash of lightning
that learns from your steps; silence drinks in the mystery
and the leopard becomes a silvery trace of blood far up.
Eternal or modelled on the miracle, chance can do nothing;
death mentions you respectfully
and you are its lethargy, water on which all succeeds in looking at itself.
No one suspects, no one,
that the world is governed from your hair.

SARA

SARA

Hecha de elementos irreales o secreta,
tus ojos son la puerta de entrada del laberinto.
No está la luz en el origen,
ni en el parpadeo sutil de las fuentes hidroeléctricas,
sino en el movimiento que despliegas con tu propia sombra.
Más densa que el mito pero clara,
como el sol aprisionado en un cuarto sin ventanas.
El color del sueño en tu frente de flores sin segar
Allí está la vorágine del tiempo;
ningún perfil llama a conmiseración;
el destello impoluto de los guerreros caídos
es una mariposa en el rostro.
Oráculo y paraíso, las entrañas
son la vasija que guarda el dilema del espejo.
Nada te toca, salvo la lucidez del relámpago
que aprendes de tus pasos; el silencio bebe en el misterio
y el leopardo tórnase blanquísima huella de la sangre en las alturas.
Eterna o calcada del milagro, el azar nada puede;
la muerte te menciona con respeto
y eres su letargo, agua donde todo consigue mirarse.
Nadie sospecha, nadie,
que el mundo se gobierna desde tu cabellera.
Henry Luque

Henry Luque

(Colombia, 1944 - 2006)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

SARA

Hecha de elementos irreales o secreta,
tus ojos son la puerta de entrada del laberinto.
No está la luz en el origen,
ni en el parpadeo sutil de las fuentes hidroeléctricas,
sino en el movimiento que despliegas con tu propia sombra.
Más densa que el mito pero clara,
como el sol aprisionado en un cuarto sin ventanas.
El color del sueño en tu frente de flores sin segar
Allí está la vorágine del tiempo;
ningún perfil llama a conmiseración;
el destello impoluto de los guerreros caídos
es una mariposa en el rostro.
Oráculo y paraíso, las entrañas
son la vasija que guarda el dilema del espejo.
Nada te toca, salvo la lucidez del relámpago
que aprendes de tus pasos; el silencio bebe en el misterio
y el leopardo tórnase blanquísima huella de la sangre en las alturas.
Eterna o calcada del milagro, el azar nada puede;
la muerte te menciona con respeto
y eres su letargo, agua donde todo consigue mirarse.
Nadie sospecha, nadie,
que el mundo se gobierna desde tu cabellera.

SARA

Made of unreal elements, or secret,
your eyes are the entrance door to the labyrinth.
Light is not in the origin,
nor in the subtle blinking of the hydroelectric sources,
but in the movement you display with your own shadow.
Denser than myth but clear,
like the sun imprisoned in a windowless room.
The color of the dream in your forehead is of uncut flowers.
There is the vortex of time;
no profile calls for compassion;
the spotless sparkle of the fallen warriors
is a butterfly in your face.
Oracle and paradise, the entrails
are the vessel that contains the dilemma of the mirror.
Nothing touches you, save the lucidity of the flash of lightning
that learns from your steps; silence drinks in the mystery
and the leopard becomes a silvery trace of blood far up.
Eternal or modelled on the miracle, chance can do nothing;
death mentions you respectfully
and you are its lethargy, water on which all succeeds in looking at itself.
No one suspects, no one,
that the world is governed from your hair.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère