Poetry International Poetry International
Gedicht

Na Ye

Spring

It flutters out on little bee-wings.
Its singing I like, it praises
with a hidden prayer.
From the glittering dew
a butterfly flies out
in love with itself for the peach flowers.
A wintry crow rests on a light spot
and inside its dried feathers
a wet body.
I’ve been looking the whole winter
at a piece of yellow leaf
and now it escapes from the spring harmony,
a solo,
blessing from low
upward.

春天

春天

被蜜蜂的小翅膀扇得更远
我喜欢它的歌唱
赞美中隐含祈祷
露珠抖动了一下
第一只蝴蝶飞出来
它替桃花喜欢自己
飞过冬天的乌站在光斑上
它干了的羽毛里
身体还是湿的呢
我凝望了一冬的
那片黄叶
从春天的和声中
脱离出来
它在低处
向上祝福
Na Ye

Na Ye

(China, 1964)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit China

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Chinees

Gedichten Dichters
Close

春天

被蜜蜂的小翅膀扇得更远
我喜欢它的歌唱
赞美中隐含祈祷
露珠抖动了一下
第一只蝴蝶飞出来
它替桃花喜欢自己
飞过冬天的乌站在光斑上
它干了的羽毛里
身体还是湿的呢
我凝望了一冬的
那片黄叶
从春天的和声中
脱离出来
它在低处
向上祝福

Spring

It flutters out on little bee-wings.
Its singing I like, it praises
with a hidden prayer.
From the glittering dew
a butterfly flies out
in love with itself for the peach flowers.
A wintry crow rests on a light spot
and inside its dried feathers
a wet body.
I’ve been looking the whole winter
at a piece of yellow leaf
and now it escapes from the spring harmony,
a solo,
blessing from low
upward.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère