Poetry International Poetry International
Gedicht

Zheng Min

A Glance

What’s beautiful are the two shoulders sinking
into the shadows locking the chest, rich as an orchard.
Only the radiant face, a dream suddenly appearing,
corresponds to the slim fingers that rest on the low

gate. River of time carries away another leaf.
From her half lowering eyes, sphinxlike, flows out a tranquility
that dazzles. Her unchangeable calm is facing a limited life
when in a chance evening she casts a long glance
at this changing world.

一瞥

一瞥

优美的是那消失入阴影的双肩,
和闭锁着丰富如果园的胸膛
只有光辉的脸庞像一个梦的骤现
遥遥的呼应着歇在矮门上的手,纤长。

从日历的树上,时间的河又载走一片落叶
半垂的眸子,谜样,流露出昏眩的静默
不变的从容对于有限的生命也正是匆忙
在一个偶然的黄昏,她抛入多变的世界这长住的一瞥。


注:此诗有关荷兰画家伦伯朗的一幅画《门口的年轻女子》。
Zheng Min

Zheng Min

(China, 1920 - 2022)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit China

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Chinees

Gedichten Dichters
Close

一瞥

优美的是那消失入阴影的双肩,
和闭锁着丰富如果园的胸膛
只有光辉的脸庞像一个梦的骤现
遥遥的呼应着歇在矮门上的手,纤长。

从日历的树上,时间的河又载走一片落叶
半垂的眸子,谜样,流露出昏眩的静默
不变的从容对于有限的生命也正是匆忙
在一个偶然的黄昏,她抛入多变的世界这长住的一瞥。


注:此诗有关荷兰画家伦伯朗的一幅画《门口的年轻女子》。

A Glance

What’s beautiful are the two shoulders sinking
into the shadows locking the chest, rich as an orchard.
Only the radiant face, a dream suddenly appearing,
corresponds to the slim fingers that rest on the low

gate. River of time carries away another leaf.
From her half lowering eyes, sphinxlike, flows out a tranquility
that dazzles. Her unchangeable calm is facing a limited life
when in a chance evening she casts a long glance
at this changing world.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère