Poetry International Poetry International
Gedicht

Orit Gidali

SOON IT WILL BE DARK

Soon it will be dark.
The bicycles will carry the children up to the gate.
Their rapid arrival will burst into house like boiling water. 

Miles from here you will set a pot on the burner,
you will listen to the bubbling as if were a sign of life.
 
The children will ask me to listen to how far they have been in their ride:
to the municipal road, even further,
to the intersection that keeps branching and branching and until the gas station and further,
to old age, until the straight road, the side street, the surprising one.
Excited, they will speak.
They have never gone so far.
Their shoes will testify with their dust.
 
At that same hour, you will be leaning on the balcony.
In the deserted path to your house the wind will blow.
A whistle will pass through the gap that divides
the branch from the leaf
and the leaf from the fruit.
 
A faint whistle,
almost a silence.
The voice of every thing,
and the voice of the distance between them,
which holds everything in its place.

עוד מעט יחשיך

עוד מעט יחשיך

עוד מעט יחשיך.
האופניים ישאו את הילדים עד השער.
בואם המהיר יכנס לתוך הבית כמו מים רותחים.
 
קילומטרים מכאן תשפות את הסיר על האש,
תאזין לבעבוע כמו לאות חיים.
 
הילדים יבקשו שאקשיב עד כמה הרחיקו ברכיבתם.
עד לכביש העירוני והלאה משם
אל המחלפים המסתעפים ומסתעפים ועד לתחנת הדלק ואחריה
עד הזקנה, עד הכביש הישר, הצדדי, המפתיע.
הם ידברו נרגשים. מעולם לא הגיעו רחוק כל כך.
נעליהם יעידו עליהם באבק.
שנים רבות יצטברו בבת אחת על משטח העור המתוח.
 
באותה שעה תשען אתה על המרפסת.
בשביל הריק המוביל אל ביתך תנשוב רוח.
שריקה תעבור ברווח המפריד
בין הענף לעלה
ובין העלה לפרי.
 
שריקה דקה,
כמעט שתיקה.
קול הדברים,
וקול המרחק ביניהם
המחזיק כל דבר במקומו.

Orit Gidali

Orit Gidali

(Israël, 1974)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Israël

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Hebreeuws

Gedichten Dichters
Close

עוד מעט יחשיך

עוד מעט יחשיך.
האופניים ישאו את הילדים עד השער.
בואם המהיר יכנס לתוך הבית כמו מים רותחים.
 
קילומטרים מכאן תשפות את הסיר על האש,
תאזין לבעבוע כמו לאות חיים.
 
הילדים יבקשו שאקשיב עד כמה הרחיקו ברכיבתם.
עד לכביש העירוני והלאה משם
אל המחלפים המסתעפים ומסתעפים ועד לתחנת הדלק ואחריה
עד הזקנה, עד הכביש הישר, הצדדי, המפתיע.
הם ידברו נרגשים. מעולם לא הגיעו רחוק כל כך.
נעליהם יעידו עליהם באבק.
שנים רבות יצטברו בבת אחת על משטח העור המתוח.
 
באותה שעה תשען אתה על המרפסת.
בשביל הריק המוביל אל ביתך תנשוב רוח.
שריקה תעבור ברווח המפריד
בין הענף לעלה
ובין העלה לפרי.
 
שריקה דקה,
כמעט שתיקה.
קול הדברים,
וקול המרחק ביניהם
המחזיק כל דבר במקומו.

SOON IT WILL BE DARK

Soon it will be dark.
The bicycles will carry the children up to the gate.
Their rapid arrival will burst into house like boiling water. 

Miles from here you will set a pot on the burner,
you will listen to the bubbling as if were a sign of life.
 
The children will ask me to listen to how far they have been in their ride:
to the municipal road, even further,
to the intersection that keeps branching and branching and until the gas station and further,
to old age, until the straight road, the side street, the surprising one.
Excited, they will speak.
They have never gone so far.
Their shoes will testify with their dust.
 
At that same hour, you will be leaning on the balcony.
In the deserted path to your house the wind will blow.
A whistle will pass through the gap that divides
the branch from the leaf
and the leaf from the fruit.
 
A faint whistle,
almost a silence.
The voice of every thing,
and the voice of the distance between them,
which holds everything in its place.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère