Poetry International Poetry International
Dichter

Ulrike Draesner

Ulrike Draesner

Ulrike Draesner

(Duitsland, 1962)
Biografie
De taal die Ulrike Draesner sprak toen ze in 1984 terugkeerde naar haar geboortestad München, nadat ze een jaar aan Oxford University had gestudeerd, was een “hybride ratjetoe van gesmoord Beiers, ten dode opgeschreven Silesisch en Hoogduits”. Die potpourri, besefte ze na haar onderdompeling in de Engelse taal en cultuur, was haar moedertaal.
Deze ervaring zette haar tot schrijven aan: niet om haar thuiskomst te vieren, maar op zoek naar nieuwe reizen, spanningen, mogelijke ontmoetingen. Nadat ze aan de Universiteit van München was gepromoveerd op intertekstualiteit in Parzival, het epos van Wolfram von Eschenbach, nam Draesner in 1993 afscheid van de academische wereld om fulltime te gaan schrijven. Haar eerste gedichtenbundel, gedächtnisschleifen (Herinneringslussen), verscheen in 1995 en mocht rekenen op een enthousiast onthaal. Naast gedichtenbundels publiceerde ze romans, verhalen, essays, vertalingen en hoorspelen. Ze kreeg tal van onderscheidingen voor haar werk; de meest recente was de Solothurner Literatuurprijs (2010). Ze woont in Berlijn.

Ulrike Draesner is een erudiete dichteres, die niet alleen veel afweet van literatuur en cultuurfilosofie, maar ook van de natuurwetenschappen, taalkunde, antropologie en geschiedenis. Toch ontlenen haar verzen hun lucide complexiteit nu juist aan hun robuuste afwijzing van intellectuele specialisatie. Ze nodigen uit tot een leeservaring die een mengeling van eigenschappen en zintuigen exploreert of, passender geformuleerd, een uitwisseling tussen schrijver en lezer die aansluit bij het proces door middel waarvan onze ontmoetingen met de wereld worden versleuteld tot de dichte dialogische ruimte van een gedicht – die onderzoek doet naar de lussen en weglatingen van de herinnering, de suggestieve tonaliteit van syllabische opeenvolging en de ritmes van kleur en idioom.

Draesners gedichten zijn geladen met een verrukkelijke, nieuwsgierige rusteloosheid. Ze zijn visueel gevoelig, maar pakken de vele auditieve, tactiele en aromatische associaties van een beeld toch onmiddellijk op, in plaats van uitsluitend het adequate of de architectonische precisie ervan te savoureren: “de spanten van het dak als riemen, als messen/ gekruist. waarom geloven in een beeld, niet/ in iets anders? In de peergeur/ in de geur van wespen, wepsen, zoals/ mensen ergens zeiden, huismussen/  met hun inheemse bewijs”.
© Iain Galbraith (Translated by Jabik Veenbaas )
Bibliografie
 
Poëzie
gedächtnisschleifen, Suhrkamp Verlag, Frankfurt/M., 1995
anis-o-trop, Rospo Verlag, Hamburg, 1997
für die nacht geheuerte zellen, Sammlung Luchterhand, Munich, 2001
kugelblitz, Luchterhand Verlag, Munich, 2005
berührte orte, Luchterhand Verlag, Munich, 2008
 
Novellen
Lichtpause, Volk & Welt, 1998
Mitgift, Luchterhand Verlag, Munich, 2002
Spiele, Luchterhand Verlag, Munich, 2005
Vorliebe, Luchterhand Verlag, Munich, 2010
 
Verhalen
Reisen unter den Augenlidern, Ritter Verlag, Klagenfurt/Vienna, 1999
Hot Dogs, Luchterhand Verlag, Munich, 2004
Richtig liegen: Geschichten in Paaren, Luchterhand Verlag, Munich, 2011
 
Essays
Zauber im Zoo. Vier Reden von Herkunft und Literatur, Wallstein Verlag, Göttingen, 2007
Schöne Frauen Lesen, Luchterhand Verlag, Munich, 2008
 
Vertalingen
William Shakespeare: To change the subject. Radikalübersetzungen der Shakespearesonette, Wallstein Verlag, Göttingen, 2000
Gertrude Stein: The First Reader, Ritter Verlag, Klagenfurt/Vienna, 2001
H.D.: Hermetic Definition/Heimliche Deutung, Urs Engeler Editor, Weil am Rhein / Basel, 2006
Louise Glück: Averno, Luchterhand Verlag, Munich, 2007
Louise Glück: Wilde Iris, Sammlung Luchterhand, Munich, 2008
 
Hoorspelen
Beziehungsmaschine, Bayerischer Rundfunk, 1998
dieser Bottich, ach, das Ich, Bayerischer Rundfunk, 1998
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère