Poetry International Poetry International
Dichter

Piotr Sommer

Piotr Sommer

Piotr Sommer

(Polen, 1948)
Biografie
Piotr Sommer (Walbrzych 1948) is dichter, vertaler, bloemlezer, docent en essayist. Hij geeft regelmatig college aan Amerikaanse universiteiten en heeft verschillende prijzen mogen ontvangen. Naast acht poëziebundels in zijn eigen taal, van W krześle (1977) tot Piosenka pasterska (1999), zijn er enkele bundels in vertaling verschenen: Things to translate (1991) en Ein freier Tag in April (2002).
Sommer vertaalt zelf uit de Britse, Ierse en Amerikaanse literatuur, o.a. werk van Allen Ginsberg, en Seamus Heaney, en is hoofdredacteur van Literatura na Świecie (Wereldliteratuur), een tijdschrift voor literatuur in (Poolse) vertaling.

De bloemlezing uit het werk van de Amerikaanse dichter Frank O’Hara was ongetwijfeld een van de meest belangrijke vertalingen die hij maakte. Het boek verscheen in 1987 en zorgde voor een kleine poëtische oorlog tussen de jonge experimentele groep door O'Hara-beïnvloede dichters, die bekend stonden als ‘De Barbaren’ en hun tegenstanders ‘De Nieuwe Classicisten’, die de traditionelere Pools poëzie verdedigden.

De Amerikaanse dichter John Ashberry zei over Sommers poëzie "Piotr Sommer is de grote dichter van de alledaagse eenzaamheid" en dat klopt maar de gedichten, die geschreven zijn in een informele toon met her en der gebruik van slang en neologismen, hebben ook iets  ironisch. Die ironie is ingetogen en vaak licht verwarrend, op het plagerige af. Ondanks de lichtheid van toon, kent deze poëzie ook een donkere kant en dan met name over de natuur en het menselijke lichaam. In ‘Herfstcollectie’ is het ‘lichaam zwak’ en in ‘Oogst’ moeten mensen dood, waarna in het ironische politieke gedicht ‘Afgeluisterd’, de bloemen onder de grond liggen te ‘rotten’.

Dat laatste gedicht behandelt een wantrouwen dat in meerdere gedichten van Sommer te vinden is, maar dat meestal niet politiek van aard is. Het is eerder gebaseerd op een nieuwsgierigheid en twijfel aan de werkelijkheid van de dingen om hem heen. Over zijn gedachten en vragen verbaast de dichter zich zelf nog het meest: ’Wonderbaarlijk, dat je daaraan moest denken.’
© Tsead Bruinja (Translated by John Irons)
Piotr Sommer was te gast op het 40e Poetry International Festival in 2009. Deze tekst werd ter gelegenheid van dat optreden geschreven.

Bibliografie

W krześle (1977)
Pamiątki po nas (1980)
Przed snem (1981)
Kolejny świat (1983)
Czynnik liryczny (1986)
Czynnik liryczny i inne wiersze (1988)
Things to Translate & Other Poems (1991)
Nowe stosunki wyrazów. Wiersze z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych (1997)
Piosenka pasterska (1999)
Rano na ziemi (2009) 
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère