Poetry International Poetry International
Gedicht

Meta Kušar

8.

Nature’s still, spirit walks about.
Under the chestnut trees and through time.
Along a shoulder to the neck.
Down an arm and onto paper.
I am losing my bearings.
For years now the acoustics
of my garden have been falling apart.  
The premises are perfect, even if in hock.
My debts have defended these roots.
I repayed them with facts
the winners were unable
to make idols of.

8.

8.

Narava stoji, duh pa se sprehaja.
Pod kostanji in skozi čas.
Po rami, do vratu.
Po roki na papir.
Ne znajdem se.
Dolga leta se je akustika
mojega vrta kvarila.
Prostori so odlični, čeprav zastavljeni.
Moji dolgovi so branili izvire.
Poplačala sem jih z dejstvi,
ki jih zmagovalci niso mogli
malikovati.
Meta  Kušar

Meta Kušar

(Slovenië, 1952)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Slovenië

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Sloveens

Gedichten Dichters
Close

8.

Narava stoji, duh pa se sprehaja.
Pod kostanji in skozi čas.
Po rami, do vratu.
Po roki na papir.
Ne znajdem se.
Dolga leta se je akustika
mojega vrta kvarila.
Prostori so odlični, čeprav zastavljeni.
Moji dolgovi so branili izvire.
Poplačala sem jih z dejstvi,
ki jih zmagovalci niso mogli
malikovati.

8.

Nature’s still, spirit walks about.
Under the chestnut trees and through time.
Along a shoulder to the neck.
Down an arm and onto paper.
I am losing my bearings.
For years now the acoustics
of my garden have been falling apart.  
The premises are perfect, even if in hock.
My debts have defended these roots.
I repayed them with facts
the winners were unable
to make idols of.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère