Poetry International Poetry International
Gedicht

Li Heng

A Peninsula Facing the East

When rocks expand like vegetation,
eastward, eastward,
tourists get less crowded here.

You draw in the wind an outline of a peninsula,
fold it—an increasing clear rim
of twilight.

You walk into the center of the twilight. It
moves with you eastward, in a shimmering,
dimming gleam like a candlelight.

I open and spread you, the in-the-wind entity,
a faint blue thing,
and extend it to a dark green bay.

From four to seven pm, I repeatedly fold, open,
shaped and unshaped.

向东的半岛

向东的半岛

当礁石以植物的速度
向东伸展
簇拥的游人开始稀少

你把风叠成半岛的形状
把半岛叠成
一圈圈扩大的暮色的形状

你在暮色的中心
向东移动,披着微光
像披着烛火

我展开你风中的心
从幽蓝的大海
展开乌青的大海

从下午四点到七点,是反复
折叠和打开的三小时
Li Heng

Li Heng

(China, 1986)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit China

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Chinees

Gedichten Dichters
Close

向东的半岛

当礁石以植物的速度
向东伸展
簇拥的游人开始稀少

你把风叠成半岛的形状
把半岛叠成
一圈圈扩大的暮色的形状

你在暮色的中心
向东移动,披着微光
像披着烛火

我展开你风中的心
从幽蓝的大海
展开乌青的大海

从下午四点到七点,是反复
折叠和打开的三小时

A Peninsula Facing the East

When rocks expand like vegetation,
eastward, eastward,
tourists get less crowded here.

You draw in the wind an outline of a peninsula,
fold it—an increasing clear rim
of twilight.

You walk into the center of the twilight. It
moves with you eastward, in a shimmering,
dimming gleam like a candlelight.

I open and spread you, the in-the-wind entity,
a faint blue thing,
and extend it to a dark green bay.

From four to seven pm, I repeatedly fold, open,
shaped and unshaped.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère