Poetry International Poetry International
Gedicht

Peter Theunynck

REMOVAL

We carried a part of your life outside.
Piling up on the platform all you’d gathered
under our roof. It lay in ropes, in piles,
blindfolded in boxes: as much as possible to be

moved to a larger city where you’d live in smaller
rooms with stranger folk. No longer with us.
You said you’d often return. I knew how years
before I’d promised the same while lugging boxes,

but I saw the flicker of another life in your eyes,
in wider lanes with taller buildings, trees and terraces
in many languages. The golden years of conquest. Time
for us to empty out, let go, which always takes some doing.

We’d have to get by with less of you.

VERHUIZEN

VERHUIZEN

We droegen een deel van je leven naar buiten.
In de laadbak stapelde al wat je onder ons dak
had verzameld zich op. Het lag in touwen, in stapels
geblinddoekt in dozen: er moest zoveel mogelijk samen

verplaatst naar een grotere stad waar jij in kleinere kamers
met vreemdere mensen zou wonen. Niet meer met ons.
Je zei dat je vaak nog zou komen. Ik wist hoe ik jaren
tevoren hetzelfde beloofde onder het sjouwen van dozen,

maar ik zag in je ogen een ander leven flakkeren, in bredere lanen
met hogere huizen, grotere bomen, terrassen in tientallen talen.
De gouden jaren van het veroveren. Wij moesten stilaan
leegmaken, loslaten, wat veel voeten heeft in de aarde.

We moesten maar met minder van jou zien rond te komen.
Peter Theunynck

Peter Theunynck

(België, 1962)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit België

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Nederlands

Gedichten Dichters
Close

VERHUIZEN

We droegen een deel van je leven naar buiten.
In de laadbak stapelde al wat je onder ons dak
had verzameld zich op. Het lag in touwen, in stapels
geblinddoekt in dozen: er moest zoveel mogelijk samen

verplaatst naar een grotere stad waar jij in kleinere kamers
met vreemdere mensen zou wonen. Niet meer met ons.
Je zei dat je vaak nog zou komen. Ik wist hoe ik jaren
tevoren hetzelfde beloofde onder het sjouwen van dozen,

maar ik zag in je ogen een ander leven flakkeren, in bredere lanen
met hogere huizen, grotere bomen, terrassen in tientallen talen.
De gouden jaren van het veroveren. Wij moesten stilaan
leegmaken, loslaten, wat veel voeten heeft in de aarde.

We moesten maar met minder van jou zien rond te komen.

REMOVAL

We carried a part of your life outside.
Piling up on the platform all you’d gathered
under our roof. It lay in ropes, in piles,
blindfolded in boxes: as much as possible to be

moved to a larger city where you’d live in smaller
rooms with stranger folk. No longer with us.
You said you’d often return. I knew how years
before I’d promised the same while lugging boxes,

but I saw the flicker of another life in your eyes,
in wider lanes with taller buildings, trees and terraces
in many languages. The golden years of conquest. Time
for us to empty out, let go, which always takes some doing.

We’d have to get by with less of you.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère