Poetry International Poetry International
Gedicht

Luz Mary Giraldo

THE TIME OF BIRDS

Ungraspable and sewing
the word
covers with a deceiving cloth
the wound of night:
plays at freedom
or dreams of fortune.
As an eternal Penelope
she knits a tunic for all
she removes the basting of the secret of waiting
until she invents a new face
or a nameless mirror. 

Ungraspable and sewing
she listens to the wind passing by
fatigued on account of the birds.

LA HORA DE LOS PÁJAROS

LA HORA DE LOS PÁJAROS

Inasible y costurera
la palabra
cubre con tela engañosa
la herida de la noche:
juega a la libertad
o sueña la ventura.
Como eterna Penélope
teje la túnica de todos
deshilvana el secreto de la espera
hasta inventar un nuevo rostro
o en espejo sin nombre.

Inasible y costurera
oye pasar el viento
fatigado por los pájaros.
Luz Mary Giraldo

Luz Mary Giraldo

(Colombia, 1950)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

LA HORA DE LOS PÁJAROS

Inasible y costurera
la palabra
cubre con tela engañosa
la herida de la noche:
juega a la libertad
o sueña la ventura.
Como eterna Penélope
teje la túnica de todos
deshilvana el secreto de la espera
hasta inventar un nuevo rostro
o en espejo sin nombre.

Inasible y costurera
oye pasar el viento
fatigado por los pájaros.

THE TIME OF BIRDS

Ungraspable and sewing
the word
covers with a deceiving cloth
the wound of night:
plays at freedom
or dreams of fortune.
As an eternal Penelope
she knits a tunic for all
she removes the basting of the secret of waiting
until she invents a new face
or a nameless mirror. 

Ungraspable and sewing
she listens to the wind passing by
fatigued on account of the birds.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère