Poetry International Poetry International
Gedicht

Branko Maleš

Crystal


hills are of steel combs
whose tunics are cuneal tongues
metal — you battered rug!

like a rubble the clay splayed
the cracks stuff themselves on candle
in the dark ice of esophagus
bees line up

photonic hive is — a leathery word
in which darkness comes together
on an ashy meadow!
with it peasants comb their swords
and their words are listened like herbal letters
in the morning lather
a face flies
everything happens like in a white sail
and the lather’s risen — like a lace a curl

like frost sizzles the rope pikes
a fingernail of silver brakes bit by bit
an owl and a pot steaming by the brook
the brook — the staff of winter
merchants whose slanted eyes
speak loudly and carry the saddlebags of
young algebra — and rug’s ears
to the strained skin

oh silo, how you glisten
like a salmon
colossus of letters!
like a stranger — the oil spills over porcelain

Kristal

Kristal


brda su čeličnih češljeva
čije su tunike klinasti jezici
kovino – krpo prolupana!

ko razvalina glina se razlila
pukotine žderu svijeću
u tamnom ledu jednjaka
naslagane su pčele

fotonsko je saće – kožnata riječ
gdje se sabire mrak
na čađavoj livadi!
seljaci od toga češljaju mačeve
koji se slušaju kao biljna štiva
u jutarnjoj sapunici
leti lice
ko u bijeloj jedrilici sve se događa
i usta pjena – ko čipka kovrča

ko mraz šišti uže štuke
nokat srebra puca po kat
ćuk i ćup puše se uz potok
potok – kolac zime
trgovci čije kose oči
glasno govore o nategnutoj koži
u bisagama nose mladu algebru
- i uši saga

o, blistav si silos
ko losos
kolos slova!
ko uljez – prospe se ulje po porculanu
Branko Maleš

Branko Maleš

(Kroatië, 1949)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Kroatië

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Kroatisch

Gedichten Dichters
Close

Kristal


brda su čeličnih češljeva
čije su tunike klinasti jezici
kovino – krpo prolupana!

ko razvalina glina se razlila
pukotine žderu svijeću
u tamnom ledu jednjaka
naslagane su pčele

fotonsko je saće – kožnata riječ
gdje se sabire mrak
na čađavoj livadi!
seljaci od toga češljaju mačeve
koji se slušaju kao biljna štiva
u jutarnjoj sapunici
leti lice
ko u bijeloj jedrilici sve se događa
i usta pjena – ko čipka kovrča

ko mraz šišti uže štuke
nokat srebra puca po kat
ćuk i ćup puše se uz potok
potok – kolac zime
trgovci čije kose oči
glasno govore o nategnutoj koži
u bisagama nose mladu algebru
- i uši saga

o, blistav si silos
ko losos
kolos slova!
ko uljez – prospe se ulje po porculanu

Crystal


hills are of steel combs
whose tunics are cuneal tongues
metal — you battered rug!

like a rubble the clay splayed
the cracks stuff themselves on candle
in the dark ice of esophagus
bees line up

photonic hive is — a leathery word
in which darkness comes together
on an ashy meadow!
with it peasants comb their swords
and their words are listened like herbal letters
in the morning lather
a face flies
everything happens like in a white sail
and the lather’s risen — like a lace a curl

like frost sizzles the rope pikes
a fingernail of silver brakes bit by bit
an owl and a pot steaming by the brook
the brook — the staff of winter
merchants whose slanted eyes
speak loudly and carry the saddlebags of
young algebra — and rug’s ears
to the strained skin

oh silo, how you glisten
like a salmon
colossus of letters!
like a stranger — the oil spills over porcelain
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère