Poetry International Poetry International
Poem

Feng Na

Chinese fable

When I was small my father’s coworker ran off
coming back with one of those briefcases full of money
close, smutty talk filled our town
about what he’d done to get it
he smiled and disappeared again
Next we heard
he'd been sentenced to death for drug trafficking
a family member claimed the ashes, but the box was stolen in the metro
—It obsesses me, this box
like a fable or something
Other people are like me
they want to know its whereabouts
like standing at the exit
searching for this story’s entrance

中国寓言

中国寓言

小时候,父亲的一位同事停薪留职不知所踪   
某天突然出现,腰缠万贯满面春风    
关于他的经历,在当地秘密而热闹地流传
他笑而不答,旋即再次消失
再一次听到他的消息
因贩毒在另一个省份被执行死刑
家人领回他的骨灰盒,却在车站被人偷走
——像一个诡异的寓言,它困扰着我
很多人和我一样
一直想知道那个骨灰盒的下落
就像站在出口
想知道这个故事的入口
Close

Chinese fable

When I was small my father’s coworker ran off
coming back with one of those briefcases full of money
close, smutty talk filled our town
about what he’d done to get it
he smiled and disappeared again
Next we heard
he'd been sentenced to death for drug trafficking
a family member claimed the ashes, but the box was stolen in the metro
—It obsesses me, this box
like a fable or something
Other people are like me
they want to know its whereabouts
like standing at the exit
searching for this story’s entrance

Chinese fable

When I was small my father’s coworker ran off
coming back with one of those briefcases full of money
close, smutty talk filled our town
about what he’d done to get it
he smiled and disappeared again
Next we heard
he'd been sentenced to death for drug trafficking
a family member claimed the ashes, but the box was stolen in the metro
—It obsesses me, this box
like a fable or something
Other people are like me
they want to know its whereabouts
like standing at the exit
searching for this story’s entrance
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère