Poetry International Poetry International
Poem

Monika Rinck

embodiment

the bright day is late, but still light
no fibre paths between zero and one
save the pull linking shoulder to tendon
fragile the body’s tackle, fragile the centres.
time’s wedged in between white blocks
the way things go, smoke, the chatterflies
en publique, save me, i’ve gone out of my mind.

verkörperung

verkörperung

der helle tag ist spät, doch hell noch
keine faserbahnen zwischen null und eins
als den zug mit dem die schulter an den sehnen hängt
fragil die rüstung eines körpers, fragil die zentren.
zwischen weisse klötzchen ist die zeit geklemmt
der gang der dinge, rauch, die plauderflügler
en publique, rette mich, ich bin verrückt geworden.
Close

embodiment

the bright day is late, but still light
no fibre paths between zero and one
save the pull linking shoulder to tendon
fragile the body’s tackle, fragile the centres.
time’s wedged in between white blocks
the way things go, smoke, the chatterflies
en publique, save me, i’ve gone out of my mind.

embodiment

the bright day is late, but still light
no fibre paths between zero and one
save the pull linking shoulder to tendon
fragile the body’s tackle, fragile the centres.
time’s wedged in between white blocks
the way things go, smoke, the chatterflies
en publique, save me, i’ve gone out of my mind.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Ludo Pieters Gastschrijver Fonds
Lira fonds
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère